ويكيبيديا

    "son précédent rapport sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقريرها السابق عن
        
    • تقريرها السابق بشأن
        
    • تقريره السابق عن
        
    • تقريره السابق بشأن
        
    • تقريره السابق المتعلق
        
    • التقرير السابق عن
        
    Le Comité se réfère ci-dessous aux observations et recommandations qui figurent dans son précédent rapport sur les activités d'achat lorsque cela est opportun. UN وتحيل اللجنة في هذا التقرير إلى الملاحظات والتوصيات الواردة في تقريرها السابق عن أنشطة الشراء، عند الاقتضاء.
    Le Comité rappelle que dans son précédent rapport sur la FORDEPRENU il avait formulé l'observation suivante : < < À mesure que croît le nombre des missions à liquider, le Département des opérations de maintien de la paix est de plus en plus souvent appelé à terminer les opérations de liquidation. UN وتشير اللجنة إلى ملاحظتها الواردة في تقريرها السابق عن بعثة الانتشار الوقائي وهي أنه " فيما يزداد عدد البعثات المصفاة تزداد أنشطة التصفية المتبقية التي تضطلع بها إدارة عمليات حفظ السلام.
    Dans son précédent rapport sur l'administration de la justice interne, le Comité consultatif avait indiqué qu'il n'objectait pas à la proposition du Secrétaire général de surseoir à la mise en œuvre de la recommandation relative à la délégation partielle de pouvoir en matière disciplinaire. UN 81 - وأوضحت اللجنة الاستشارية، في تقريرها السابق عن إقامة العدل، أنه ليس لديها اعتراض على اقتراح الأمين العام بتعليق توصيته المتعلقة بمنح تفويض محدود لسلطة اتخاذ التدابير التأديبية.
    Le Comité rappelle les observations qu'il a faites sur la question des groupes électrogènes dans son précédent rapport sur les questions concernant l'ensemble des opérations de maintien de la paix (A/66/718, par. 107). UN وتشير اللجنة إلى ملاحظاتها المتعلقة بمسألة المولدات التي وردت في تقريرها السابق بشأن المسائل الشاملة المتصلة بعمليات حفظ السلام (A/66/718، الفقرة 107).
    Dans son précédent rapport sur la question, le Comité consultatif a salué les progrès dont le Secrétaire général avait fait état en ce qui concerne le suivi de l'application des recommandations des organes de contrôle (A/66/738, par. 22). UN 18 - أعربت اللجنة الاستشارية، في تقريرها السابق بشأن هذا الموضوع، عن ترحيبها بالتقدم الذي أفاد الأمين العام بتحققه في مجال رصد تنفيذ التوصيات المنبثقة عن هيئات الرقابة (A/66/738، الفقرة 22).
    Dans son précédent rapport sur les Chambres extraordinaires, le Secrétaire général a expliqué que la composante nationale connaissait un grave déficit de financement. UN ٢٧ - وأوضح الأمين العام في تقريره السابق عن الدوائر الاستثنائية أن العنصر الوطني يعاني من نقص شديد في التبرعات المعلنة.
    M. Kozaki (Japon) rappelle que dans son précédent rapport sur la question (A/C.5/58/20/Add.1), le Secrétaire général indiquait que les travaux de la Commission mixte progressaient à un rythme plus rapide. UN 12 - السيد كوزاكي (اليابان) ألمح إلى أن الأمين العام ذكر في تقريره السابق بشأن هذه المسألة (A/C.5/58/20/Add.1) أن عمل اللجنة المختلطة يكتسب زخما.
    Dans son précédent rapport sur les normes IPSAS, le CCC a formulé 23 recommandations, dont 3 ont été appliquées, 19 (83 %) sont en cours d'application et 1 est devenue caduque. UN 10 - قدم المجلس في تقريره السابق المتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية توصيات نفذت منها ثلاث، وكانت 19 (83 في المائة) منها قيد التنفيذ، وتجاوزت الأحداث توصية واحدة.
    Dans son précédent rapport sur la Guinée (A/HRC/16/26), la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a formulé plusieurs recommandations à l'endroit du Gouvernement. UN قدمت المفوضة السامية لحقوق الإنسان في تقريرها السابق عن غينيا (A/HRC/16/26) عدة توصيات إلى الحكومة.
    Comme le Comité l'avait indiqué dans son précédent rapport sur la MINUL (A/58/798, par. 18), le Secrétariat avait annoncé que ces officiers seraient logés dans des bâtiments en dur à partir de juillet ou août 2004. UN وتشير اللجنة إلى أن الأمانة العامة أبلغتها، في تقريرها السابق عن البعثة (A/58/798، الفقرة 18)، بأنه ستتوفر لضباط الأركان الإقامة في مبانٍ ذات جدران صلبة خلال شهري تموز/يوليه - آب/أغسطس 2004.
    Dans son précédent rapport sur cette question (A/57/735), le Comité consultatif avait recommandé de communiquer des renseignements sur le personnel fourni à titre gracieux tous les deux ans dans le cadre du rapport sur la composition du Secrétariat. UN 7 - وفي تقريرها السابق عن هذا الموضوع (A/57/735) أوصت اللجنة الاستشارية بتقديم المعلومات عن الأفراد المقدمين بدون مقابل على أساس كل سنتين، في سياق التقرير المتعلق بتشكيل الأمانة العامة.
    11. Le Comité consultatif rappelle que, dans son précédent rapport sur la MINUEE, il avait abordé la question du matériel appartenant aux contingents et du soutien autonome (A/56/661, par. 22). UN 11 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى تقريرها السابق عن البعثة الذي ناقشت فيه مسألة المعدات المملوكة للوحدات والاكتفاء الذاتي (الفقرة 22 من الوثيقة A/56/661).
    8. Dans son précédent rapport sur ses activités (A/67/259), le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit a constaté que le BSCI a modifié sa façon de classer et de suivre l'application de ses recommandations. UN 8 - وفي تقريرها السابق عن أنشطتها (A/67/259)، لاحظت اللجنة أن المكتب قد غير الطريقة التي يصنف فيها توصياته ومتابعتها.
    Le Comité consultatif a examiné la question de la gestion des provisions pour imprévus dans son précédent rapport sur le plan stratégique patrimonial (voir A/68/585, par. 73 à 81). UN 30 - وناقشت اللجنة الاستشارية مسألة إدارة مخصصات طوارئ المشروع في تقريرها السابق عن الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث (انظر A/68/585، الفقرات من 73 إلى 81).
    Le Comité rappelle les observations qu'il a faites sur la question des groupes électrogènes dans son précédent rapport sur les questions concernant l'ensemble des opérations de maintien de la paix (A/66/718, par. 107). UN وتشير اللجنة إلى ملاحظاتها المتعلقة بمسألة المولدات التي وردت في تقريرها السابق بشأن المسائل الشاملة المتصلة بعمليات حفظ السلام (A/66/718، الفقرة 107).
    Dans son précédent rapport sur les questions concernant l'ensemble des opérations, le Comité consultatif a formulé ses observations et recommandations sur l'incidence pour les opérations de maintien de la paix du délai entre la préparation du budget et le début de l'exercice financier. UN 160 - قدمت اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق بشأن المسائل الشاملة المتصلة بعمليات حفظ السلام، ملاحظاتها وتوصياتها في ما يتعلق بالأثر المترتب في ميزانيات حفظ السلام على الفارق الزمني بين وقت إعداد الميزانية وبدء الفترة المالية.
    Le Comité rappelle les observations qu'il a faites sur la question des groupes électrogènes dans son précédent rapport sur les questions concernant l'ensemble des opérations de maintien de la paix (A/66/718, par. 107). UN وتشير اللجنة إلى ملاحظاتها المتعلقة بمسألة المولدات التي وردت في تقريرها السابق بشأن المسائل الشاملة المتصلة بعمليات حفظ السلام (A/66/718، الفقرة 107).
    Dans son précédent rapport sur l'application de la résolution 1701 (2006) (S/2009/218), le Secrétaire général indiquait que les actions israéliennes de ce type risquaient de faire monter les tensions entre les parties. UN 19 - وقد حذر الأمين العام في تقريره السابق عن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2009/218) من أن تلك الأعمال الإسرائيلية تنطوي على إمكانية زيادة التوتر بين الجانبين.
    S'agissant de la Croatie, dans son précédent rapport sur la stratégie d'achèvement des travaux présenté au Conseil de sécurité, le Procureur s'est dit préoccupé par un projet de loi visant à déclarer nuls et non avenus certains actes de l'ancienne République socialiste fédérative de la Yougoslavie, de l'ancienne armée nationale yougoslave (JNA) et de la République de Serbie. UN 73 - أما فيما يتعلق بكرواتيا، فقد أعرب المدعي العام، في تقريره السابق عن استراتيجية الإنجاز المقدم إلى مجلس الأمن، عن القلق إزاء اقتراح قانون يُعلن إلغاء وبطلان بعض الأفعال القانونية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، والجيش الشعبي اليوغوسلافي السابق، وجمهورية صربيا.
    Dans son précédent rapport sur l'état d'avancement de la stratégie globale d'appui aux missions, le Secrétaire général avait indiqué son intention de procéder à la reconfiguration des fonctions, des processus et des pratiques afin d'améliorer la prestation de services et d'obtenir des gains d'efficience et des économies d'échelle. UN 66 - وكان الأمين العام قد ذكر في تقريره السابق بشأن تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي أنه يعتزم إعادة تصميم المهام والعمليات والممارسات بهدف إدخال تحسينات على الخدمات، وتحقيق مكاسب في الكفاءة ووفورات الحجم.
    Les activités d'espionnage susmentionnées constituent, comme l'a expliqué le Secrétaire général dans son précédent rapport sur l'application de la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité (S/2009/218), une violation de la souveraineté du Liban. UN 3 - وتمثل الأنشطة التجسسية المذكورة أعلاه، حسب ما أوضحه الأمين العام في تقريره السابق بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1559 (2004) (S/2009/218)، انتهاكا لسيادة لبنان.
    En conclusion, le BSCI a formulé cinq recommandations qui figurent dans le rapport, notamment une qui renouvelle six recommandations qu'il avait fait figurer dans son précédent rapport sur la question (A/59/661). UN واختتمت قائلة إن المكتب قدم خمس توصيات في التقرير من بينها توصية تعيد تأكيد ست توصيات وضعها المكتب في تقريره السابق المتعلق بالموضوع (A/59/661).
    Dans son précédent rapport sur les activités d'achat de l'Organisation des Nations Unies (A/67/683 et Corr.1 et 2), le Secrétaire général donnait à l'Assemblée générale des informations détaillées sur les activités d'achat de l'Organisation. UN في التقرير السابق عن أنشطة الشراء التي تضطلع بها الأمم المتحدة (A/67/683 و Corr.1 و 2 )، قُدمت إلى الجمعية العامة معلومات شاملة عن أنشطة الشراء بالأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد