L'Italie a adopté récemment son premier programme d'action pour l'intégration des personnes handicapées et la promotion de leurs droits. | UN | فقد اعتمدت إيطاليا مؤخرا أول برنامج عمل إيطالي يرمي إلى الترويج لحقوق ذوي الإعاقة وإلى إدماجهم في المجتمع. |
87. Le 19 septembre, Radio-Télévision Kosovo a diffusé son premier programme télévisé. | UN | ٧٨ - في ٩١ أيلول/سبتمبر، بثت محطة اﻹذاعة والتلفزيون في كوسوفو أول برنامج تلفزيوني لها. |
L’Initiative internationale de formation des dirigeants a lancé son premier programme de formation en juin. | UN | ١٣٠ - بدأت اﻷكاديمية الدولية للقيادة التابعة لجامعة اﻷمم المتحدة أول برنامج عن القيادة في حزيران/يونيه. |
Par contre, ce n'est que récemment que la Conférence du désarmement, qui était soumise à cette règle, a réussi à convenir de son premier programme de travail en 13 ans, mais pas de sa mise en œuvre. | UN | وبالمقابل، فإن مؤتمر نزع السلاح، الذي كان متقيدا بتلك القاعدة، لم يتمكن سوى مؤخرا من الاتفاق على أول برنامج عمل له على مدى 13 عاما، ولكنه لم يتمكن من الاتفاق على تنفيذ برنامج العمل. |
55. L'ONUDC a l'intention de lancer son premier programme régional pour les Caraïbes, pour la période 2013-2016, en soutien à la stratégie 2013 de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) en matière de sécurité et de lutte contre la criminalité. | UN | 55- ويتوقَّع المكتب أن يدشّن أول برامجه الإقليمية للكاريبي، للفترة 2013-2016، دعما لاستراتيجية الجريمة والأمن 2013 للجماعة الكاريبية. |
L'ONUDI a lancé son premier programme intégré régional pour l'Afrique, qui intéressait à l'origine le Bénin, le Burkina Faso, la Guinée, le Niger, le Sénégal et le Togo. | UN | 34 - وقد استهلت اليونيدو أول برنامج إقليمي متكامل لأفريقيا شمل مبدئيا بنن وبوركينا فاسو وتوغو والسنغال وغينيا والنيجر. |
Dans le cadre de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine, le Haut-Commissariat a lancé son premier programme de bourses en faveur des personnes d'ascendance africaine. | UN | وبدأ في سياق السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي، تنفيذ أول برنامج زمالة لمفوضية حقوق الإنسان خاص بالمنحدرين من أصل أفريقي. |
De plus, en coopération avec le Mécanisme de financement du logement de l'Union africaine, ONU-Habitat a lancé son premier programme de formation aux mécanismes et pratiques en matière de logements abordables destiné aux banquiers et spécialistes de la finance chevronnés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك؛ أطلق موئل الأمم المتحدة، بالشراكة مع الاتحاد الأفريقي لتمويل الإسكان أول برنامج تدريبي له بشأن آليات وممارسات الإسكان الميسور التكلفة لكبار المصرفيين والعاملين في مجال التمويل. |
5. À sa session en cours, la Commission a achevé l'examen de tous les chapitres d'Action 21 dans le cadre de son premier programme de travail thématique pluriannuel. | UN | ٥ - في الدورة الراهنة، أنجزت اللجنة استعراضها لجميع فصول جدول أعمال القرن ٢١ في سياق أول برنامج عمل مواضيعي متعدد السنوات تقوم به. |
Soins prodigués directement aux clients : services internationaux : Depuis 1999, date à laquelle le Centre a mis sur pied en Guinée son premier programme hors des États-Unis, il exécute des programmes dans le cadre desquels des services spécialisés dans la santé mentale sont prodigués directement aux survivants d'actes de torture en Afrique. | UN | الخدمات الدولية - الرعاية المباشرة للناجين: ما برح المركز ينفذ برامج خدمات صحة عقلية مباشرة للناجين من التعذيب في أفريقيا منذ عام 1999، عندما افتتح المركز أول برنامج لـه في الخارج في غينيا. |
Ce pays s'est employé à normaliser ses relations avec les institutions financières internationales et il a établi avec le FMI, en juin 2013, son premier programme suivi par les services du Fonds. | UN | وكان هذا البلد بصدد تطبيع علاقاته مع المؤسسات المالية الدولية، وأنشأ مع صندوق النقد الدولي، في حزيران/يونيه 2013، أول برنامج له يشرف عليه موظفون. |
La Communauté a adopté sa Stratégie contre la criminalité et pour la sécurité en février 2013 et l'ONUDC doit lancer, pour la soutenir, son premier programme régional pour les Caraïbes pour la période 2013-2016. | UN | وقد اعتُمِدَت استراتيجية للجريمة والأمن في شباط/فبراير 2013، ومن المقرر أن يطلق المكتب أول برنامج إقليمي لمنطقة الكاريبي للفترة 213-2016 دعما لها. |
Conformément à la résolution 1673 (2006), il travaille actuellement à l'élaboration de son premier programme de travail annuel, qui doit couvrir la période de mai 2006 à avril 2007. | UN | وبحسب الولاية الصادرة بالقرار 1673 (2006)، تعمل اللجنة حاليا على تنفيذ أول برنامج عمل سنوي لها، للفترة من أيار/مايو 2006 إلى نيسان/أبريل 2007. |
Pendant la période couverte par le cadre de résultats stratégiques, le FENU a eu un impact manifeste sur l'élaboration de la politique nationale de microfinancement dans 17 pays et a approuvé, en 2003, son premier programme visant à appliquer l'approche de développement par secteur. | UN | 31 - وطوال فترة إطار النتائج الاستراتيجية، كان للصندوق أثر مشهود على تطوير السياسة القطرية لتمويل المشاريع الصغرى في برامج 17 بلدا، وفي سنة 2003، أقر الصندوق أول برنامج له يطبق فيه نهج التنمية القطاعية. |
La Section des traités a également organisé en République démocratique populaire lao, du 12 au 14 février 2003, avec un atelier complémentaire du 7 au 9 octobre 2003, son premier programme de formation régional sur le droit des traités et la pratique en la matière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظم قسم المعاهدات، في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية من 12 إلى 14 شباط/فبراير 2003، أول برنامج تدريبي إقليمي بشأن قانون المعاهدات وممارستها، مع عقد حلقة عمل للمتابعة في الفترة من 7 إلى 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
Cette assistance a été dispensée projet par projet jusqu'en 1996; cette année-là, le FNUAP a mis place son premier programme d'assistance au peuple palestinien (Programme d'assistance pour 1996/1999). | UN | وقد قدمت مساعدة الصندوق على أساس كل مشروع على حدة حتى عام ٦٩٩١، عندما أنشئ أول برنامج لتقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني )٦٩٩١-٩٩٩١( التابع لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
son premier programme exécutif, sur le thème des stratégies et négociations mondiales pour une croissance verte, a été organisé en octobre 2011 avec l'Université d'Oxford et le Ministère fédéral autrichien des affaires européennes et internationales. | UN | وقد نُظم أول برنامج تنفيذي للمعهد، بعنوان ' ' تحقيق النجاح: الاستراتيجيات والمفاوضات العالمية الرامية إلى الوصول إلى النمو الأخضر``، في تشرين الأول/أكتوبر 2011 بالتعاون مع جامعة أكسفورد والوزارة الاتحادية للشؤون الأوروبية والدولية بالنمسا. |
68. À sa quatrième session, la Commission du développement durable a achevé son premier programme de travail thématique pluriannuel, qui lui a permis de passer en revue les importants progrès réalisés dans l'application de tous les chapitres d'Action 21 aux niveaux national et international. | UN | ٦٨ - واختتمت لجنة التنمية المستدامة، في دورتها الرابعة، أول برنامج عمل مواضيعي متعدد السنوات تقوم به، مما أتاح النظر المتعمق في التقدم المحرز على الصعيدين الوطني والدولي في مجال تنفيذ جميع فصول جدول أعمال القرن ٢١. |
En août 2004, ONUSIDA a implanté son premier programme de personnel technique au niveau des pays et placé des conseillers pour le suivi et l'évaluation dans 15 pays, ce qui a constitué un pas important vers le renforcement des capacités nationales en matière de suivi et d'évaluation; il comprend maintenant plus de 50 conseillers au niveau des pays et coordonnateurs régionaux. | UN | 76 - أنشأ البرنامج المشترك، في آب/أغسطس 2004، أول برامجه للموظفين التقنيين المقيمين على الصعيد القطري وأرسل مستشارين في مجالي الرصد والتقييم إلى 15 بلدا. ومثّل ذلك خطوة كبيرة على طريق تعزيز القدرات القطرية في مجالي الرصد والتقييم، وهناك الآن أكثر من 50 مستشارا قطريا ومنسقا إقليميا. |
Le KARI a également lancé son premier programme international de formation spatiale gratuit, qui a rassemblé 22 participants de 11 pays différents (Chine, France, Kazakhstan, Mongolie, Roumanie, Seychelles, Singapour, Thaïlande, Tunisie, Turquie et Viet Nam). | UN | كما استهل معهد كاري أول برامجه التدريبية الدولية المجانية في مجال الفضاء بحضور 22 مشاركاً من 11 بلداً مختلفاً (تايلند وتركيا وتونس وسيشيل ورومانيا وسنغافورة والصين وفرنسا وفييت نام وكازاخستان ومنغوليا). |