Depuis le premier cycle de l'EPU, elle poursuit rigoureusement son processus de réforme. | UN | ومنذ الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل، واصلت تركيا عملية الإصلاح بخطى دؤوبة. |
Il a félicité la République dominicaine pour son processus de réforme constitutionnelle qui consolidait la démocratie. | UN | وهنّأت نيكاراغوا الجمهورية الدومينيكية على عملية الإصلاح الدستوري التي تعزِّز الديمقراطية الدومينيكية. |
Elle a encouragé l'Office à poursuivre son processus de réforme. | UN | وشجعت اللجنة الوكالة على مواصلة عملية الإصلاح التي تقوم بها. |
J'aimerais également rendre hommage à son prédécesseur, M. Hennadiy Oudovenko, de l'Ukraine, pour la précieuse contribution qu'il a apportée à l'oeuvre de cette Organisation et à son processus de réforme. | UN | وأود أيضا أن أشيد بسلفه، السيد هنادي أودوفنكو ممثل أوكرانيا، لما قدمه من إسهام قيم في أعمال هذه المنظمة وفي عملية إصلاحها. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour accélérer son processus de réforme institutionnelle touchant les organes de coordination chargés de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة للتعجيل بعملية الإصلاح المؤسسي لهيئات التنسيق المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية التي تقوم بها حالياً. |
53. Le Gouvernement a accueilli favorablement l'EPI, le jugeant opportun et utile pour son processus de réforme. | UN | 53- ورحبت الحكومة باستعراض سياسات الاستثمار واعتبرته استعراضاً هاماً ومناسب التوقيت لعملية الإصلاح التي تجريها. |
Le financement bilatéral dans le budget du développement institutionnel pour les 14 importants postes recrutés au niveau international prend fin à la fin de 2009; l'UNRWA voudrait intégrer ces postes au budget-programme de l'ONU pour 2010-2011, afin de renforcer son processus de réforme. | UN | وأضافت أن من المقرر أن ينتهي التمويل الثنائي لوظائف دولية حساسة يبلغ عددها 14 وظيفة مع نهاية عام 2009 وأن الأونروا تسعى إلى إدراج هذه الوظائف في الميزانية العامة للأمم المتحدة لفترة السنتين 2010-2011 بغية تدعيم عملية إصلاح الوكالة. |
L'Autorité palestinienne a atteint des résultats importants dans son processus de réforme. | UN | وقد حققت السلطة الفلسطينية نتائج هامة في عمليتها الإصلاحية. |
Le Comité encourage en outre l'État partie à poursuivre son processus de réforme de la législation afin de veiller à ce que toutes les autres lois internes relatives aux enfants soient pleinement conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة عملية الإصلاح التشريعي التي تقوم بها وذلك من أجل ضمان تماشي جميع القوانين المحلية الأخرى ذات الصلة بالأطفال تاماً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Le Comité encourage en outre l'État partie à poursuivre son processus de réforme de la législation afin de veiller à ce que toutes les autres lois internes relatives aux enfants soient pleinement conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة عملية الإصلاح التشريعي التي تقوم بها وذلك من أجل ضمان تماشي جميع القوانين المحلية الأخرى ذات الصلة بالأطفال تاماً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
À cet égard, l'Organisation des Nations Unies doit axer davantage son action sur le développement socioéconomique du pays, essentiel au succès de son processus de réforme démocratique. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الأمم المتحدة أن تركز بصورة أقوى على التنمية الاجتماعية الاقتصادية في البلاد فهذه التنمية أساسية لتحقيق مزيد من النجاح في عملية الإصلاح الديمقراطي. |
Le HCR continue de consolider les progrès accomplis dans le cadre de son processus de réforme interne, d'adopter un mode de gestion axé de plus en plus sur les résultats et de veiller à ce qu'un maximum de ressources disponibles soit consacré aux personnes dont il s'occupe. | UN | وتواصل المفوضية تعزيز التقدم المحرز من خلال عملية الإصلاح الداخلي الخاصة بها، وتدعيم توجهها نحو الإدارة القائمة على النتائج، وضمان تخصيص أقصى قدر من الموارد المتاحة للأشخاص الذين تُعنى بهم. |
Nous pensons qu'il convient de ne plus limiter les activités de l'OSCE sur le terrain au suivi des situations politiques, et qu'il convient de se consacrer en priorité, dans le cadre de son processus de réforme, à des projets concrets. | UN | ونعتقد أن من الضروري الابتعاد عن العرف المعمول به الذي يجعل الأنشطة الميدانية للمنظمة مقصورا على رصد الحالات السياسية، بل ينبغي بدلا ذلك إيلاء انتباه ذي أولوية لأنشطة مشروعات محددة فيما تقوم به المنظمة من عملية الإصلاح. |
Le Haut-Commissariat a entrepris d'améliorer ses connaissances et son action dans ce domaine et s'efforce, par le biais de son processus de réforme, de mettre en place des structures et des politiques adéquates pour renforcer cette collaboration. | UN | وتعكف المفوضية على تعزيز خبراتها ومشاركتها في هذا المجال، وتسعى جاهدة، من خلال عملية الإصلاح التي تضطلع بها، إلى إقامة الهياكل والسياسات المناسبة لتوطيد مشاركتها. |
Les prochaines élections partielles, prévues le 1er avril 2012, seront un élément clef qui permettra de savoir jusqu'où le Gouvernement est allé dans son processus de réforme. | UN | وستكون الانتخابات الفرعية القادمة في 1 نيسان/أبريل 2012 اختباراً حقيقياً لمدى تقدم الحكومة في عملية الإصلاح. |
Utilisons l'Organisation mondiale de la Santé et profitons de son processus de réforme en cours pour lui donner la responsabilité de coordonner nos réponses aux maladies non transmissibles. | UN | لنستخدم منظمة الصحة العالمية ونستفيد من عملية الإصلاح التي تجريها لمنحها المسؤولية عن تنسيق استجابتنا للأمراض غير المعدية. |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre son processus de réforme de la législation et à continuer à allouer des ressources appropriées permettant d'instituer des procédures et une réglementation concrète propre à protéger les enfants contre les informations nuisibles et à leur garantir l'accès à l'information appropriée ainsi que le respect de leur droit à la vie privée. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة عملية الإصلاح القانوني التي تقوم بها وتخصيص موارد كافية لوضع إجراءات وقواعد عملية لحماية الأطفال من المعلومات الضارة وكفالة حصولهم على معلومات مناسبة وتمتعهم بالحق في الخصوصية. |
La stabilité financière et l'efficacité auxquelles l'Organisation est parvenue grâce à son processus de réforme sont à l'origine du regain de confiance des États Membres en elle. | UN | وقد تبدّت إعادة تجديد ثقة الدول الأعضاء في اليونيدو فيما حققته المنظمة من الاستقرار المالي والكفاءة من خلال عملية إصلاحها. |
5. Mais afin de continuer à exercer ses fonctions statutaires et de protection et répondre à de nouvelles préoccupations, comme le notent le Haut Commissaire et bon nombre de délégations, le HCR doit consolider son processus de réforme interne. | UN | 5 - ولكي يتسنى للمفوضية الاضطلاع بولايتها وتنفيذ أنشطة الحماية المنوطة بها والتصدي للشواغل الجديدة، فإن عليها كما قال المفوض السامي ووفود عديدة، أن تدعم عملية إصلاحها الداخلي. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour accélérer son processus de réforme institutionnelle touchant les organes de coordination chargés de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة للتعجيل بعملية الإصلاح المؤسسي لهيئات التنسيق المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية التي تقوم بها حالياً. |
47. Dans le cadre du volet structurel de son processus de réforme, le HCR a pris la décision en juin 2007 de délocaliser un certain nombre de fonctions d'appui administratif et opérationnel à Budapest, afin de libérer des ressources pour les opérations sur le terrain et les bénéficiaires tout en offrant des perspectives nouvelles aux services concernés. | UN | 47- في إطار العنصر الهيكلي لعملية الإصلاح هذه، اتخذت المفوضية قراراً في حزيران/يونيه 2007 بانتداب عدد من العاملين في الوظائف الإدارية ووظائف الدعم التشغيلي إلى بودابست، محررة بذلك موارد من أجل من العمليات الميدانية والمستفيدين، مع إفساح المجال في الوقت نفسه للتجديد في الخدمات المعنية. |
14. Le Rapporteur spécial a indiqué précédemment que les élections partielles qui doivent se tenir prochainement seront un élément clef qui permettra de savoir jusqu'où le Gouvernement est allé dans son processus de réforme. | UN | 14- وقد أشار المقرر الخاص في وقت سابق إلى أن الانتخابات الفرعية القادمة ستكون اختباراً رئيسياً عن مدى تقدم الحكومة في عمليتها الإصلاحية. |