ويكيبيديا

    "son programme de réforme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برنامج الإصلاح
        
    • برنامجها الإصلاحي
        
    • برنامجها للإصلاح
        
    • برنامجها لإصلاح
        
    • برنامجه ﻹصلاح
        
    • برنامج إصلاح
        
    • برنامجه للإصلاح
        
    • برنامجها المتعلق بإصلاح
        
    • برنامج إصلاحاتها
        
    • لبرنامجها الإصلاحي
        
    • خطتها الإصلاحية
        
    • جدول أعمالها للإصلاح
        
    • برنامجه الإصلاحي
        
    • خطتها لإصلاح
        
    Face à cette sombre réalité, l'ONU a poursuivi son programme de réforme de la sécurité, engagé avec la création du Département de la sûreté et de la sécurité. UN وحيال هذه الصورة الحالكة واصلت الأمم المتحدة، تنفيذ برنامج الإصلاح الأمني الذي بدأته بتأسيس إدارة شؤون السلامة والأمن.
    La Bosnie-Herzégovine a peu progressé dans son programme de réforme au cours de la période considérée. UN 3 - لم تحرز البوسنة والهرسك إلا تقدما محدودا في تنفيذ برنامج الإصلاح خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Troisièmement, le Japon attend du Secrétariat qu'il pousse plus loin son programme de réforme s'appuyant sur l'initiative Horizons nouveaux. UN ثالثا، تتوقع اليابان من الأمانة العامة أن تواصل تنفيذ برنامجها الإصلاحي على أساس مبادرة الآفاق الجديدة.
    La réussite de cette initiative parmi d'autres a suscité une vague d'optimisme liée à la confiance accrue des agriculteurs et des intervenants dans l'agriculture à l'égard du Gouvernement, qui achèvera son programme de réforme agraire en 2014. UN وقد أدى نجاح هذه المبادرات ومبادرات أخرى إلى توليد شعور بالتفاؤل المرتبط بزيادة ثقة المزارعين وأصحاب المصلحة في الحكومة التي ستستكمل برنامجها للإصلاح الزراعي في عام 2014.
    Il engage l'État partie à poursuivre son programme de réforme du système judiciaire. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة برنامجها لإصلاح النظام القضائي.
    Dans ce contexte, ma délégation saisit cette occasion pour se féliciter des mesures prises par le Secrétaire général des Nations Unies, dans le cadre de son programme de réforme des Nations Unies, pour renforcer la capacité de l'Organisation de gérer les questions de désarmement. UN وفي هذا السياق يود وفدي أن يغتنم هـــذه الفرصة ليرحب بالتدابير التي اتخذها اﻷمين العام بوصفها جزءا من برنامجه ﻹصلاح اﻷمـم المتحدة لتعزيز قدرة المنظمة على التعامل مع مسائل نزع السلاح.
    Dans le cadre de son programme de réforme agraire, il propose à son personnel et aux personnes de l'extérieur une formation axée sur les problèmes propres à chaque sexe qui se posent au niveau de l'exécution des projets. UN وقام برنامج إصلاح النظام العقاري التابع لوزارة شؤون اﻷراضي أيضا بوضع برنامج تدريبي لﻷفراد الموجودين داخل الوزارة وخارجها، وهو برنامج يعالج المشاكل الخاصة بالجنسين المصادفة في تنفيذ المشاريع.
    En même temps qu'il travaillera à la réalisation de son programme de réforme politique et de renforcement des capacités, le Gouvernement devra continuer d'apporter des secours à la population et de relancer l'économie. UN وستواجه الحكومة، في الوقت الذي تسعى فيه إلى تنفيذ برنامج الإصلاح السياسي وبناء القدرات، تحديا يتمثل في معالجة احتياجات الإغاثة الطارئة المتبقية وإعادة بناء الاقتصاد.
    Un système plus souple aurait aussi l'avantage de faciliter les efforts que fait le Secrétaire général, dans le cadre de son programme de réforme, pour promouvoir la mobilité au Secrétariat, le programme de réforme exigeant également une gestion globale des effectifs. UN كما أن من شأن تطبيق نظام أكثر مرونة أن ييسر الجهود التي يبذلها الأمين العام في سياق برنامج الإصلاح الذي يقوم به، وذلك لتعزيز التنقل في الأمانة العامة الذي سيلزم لتحقيقه أن يدار ملاك الوظائف في مجمله.
    Est également décrit le renforcement de la gestion axée sur les résultats et de l'exécution des programmes auxquelles l'Office s'emploie dans le cadre de son programme de réforme de son développement organisationnel. UN وتصف الميزانية أيضا التدابير التي تسعى الوكالة إلى تنفيذها لتعزيز الإدارة القائمة على النتائج وإنجاز البرامج تمشيا مع برنامج الإصلاح لتطوير الوكالة كمنظمة.
    L'Indonésie continuera d'être toute disposée, aussi bien sur le plan multilatéral dans le cadre de l'ASEAN qu'à l'échelle internationale, à aider le Myanmar à mettre en œuvre son programme de réforme. UN وستواصل إندونيسيا مد يد العون، سواء على الصعيد المتعدد الأطراف في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا، أو على المستوى الدولي، من أجل مساعدة ميانمار في تنفيذ برنامج الإصلاح.
    Malgré les contraintes imposées par l'occupation, l'Autorité palestinienne a continué d'appliquer son programme de réforme et son plan de sécurité et de mettre en place ses institutions. UN وعلى الرغم من القيود التي يفرضها الاحتلال، واصلت السلطة الفلسطينية تحقيق التقدم في تنفيذ برنامجها الإصلاحي وخطتها الأمنية وفي بناء المؤسسات.
    Afin d'assurer un combat efficace contre l'impunité et prévenir les crises politico-militaires qui fragilisent l'État, le Gouvernement a besoin de conduire avec succès son programme de réforme des secteurs de la défense et de la sécurité, ainsi que de celui de la justice. UN ولكي يحارَب الإفلات من العقاب محاربة فعالة واتّقاءً للأزمات السياسية العسكرية التي توهن الدولة، تحتاج الحكومة إلى النجاح في برنامجها الإصلاحي لقطاعي الدفاع والأمن، وأيضاً ذلك الذي يخص قطاع العدالة.
    Toutefois, pour s'acquitter de son mandat en matière de consolidation de la paix et aider le Gouvernement à réaliser son programme de réforme ambitieux, la plupart du personnel du BANUSIL sera du personnel technique, ce qui représente une modification importante du ratio personnel technique/personnel d'appui par rapport à la mission précédente. UN غير أن أغلبية موظفي " مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام " في سيراليون ستكون من الفنيين مما يشكل نقلة هامة من نسبة الموظفين الفنيين في البعثة السابقة إلى موظفي الدعم، وذلك من أجل تنفيذ ولايته لبناء السلام ودعم الحكومة في تحقيق برنامجها الإصلاحي الطموح.
    Cependant, en dépit de ces difficultés, le Gouvernement est résolu à maintenir une stabilité macroéconomique grâce à son programme de réforme structurelle, y compris une réforme des entreprises publiques, et à améliorer le cadre réglementaire par la réforme de la gestion financière publique. UN ولكن، وعلى الرغم من هذه المعوقات، فإن الحكومة ملتزمة بالحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي من خلال برنامجها للإصلاح الهيكلي، بما في ذلك إصلاح المؤسسات العامة، وتحسين الإطار التنظيمي عبر إصلاح الإدارة المالية العامة.
    À l'intention du Canada, le Zimbabwe rappelle que son programme de réforme agraire, qui commence à produire ses effets, visait à corriger un déséquilibre dont la population noire, majoritaire mais marginalisée, était victime. UN 6 - بالنسبة إلى كندا ذكرت زمبابوي أن برنامجها للإصلاح الزراعي، الذي بدأ يؤتي ثماره، يرمي إلى تصحيح اختلال التوازن الذي يقاسي منه السكان السود، الذين يمثلون الأغلبية لكنهم مستبعدون.
    Le Comité engage l'État partie à poursuivre son programme de réforme du système judiciaire. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة برنامجها لإصلاح النظام القضائي.
    Je voudrais évoquer la déclaration faite par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, à la septième réunion du Conseil ministériel de l'OSCE, tenue à Oslo la semaine dernière. Le Secrétaire général a affirmé que dans le cas de l'OSCE, la promesse contenue dans son programme de réforme des Nations Unies selon laquelle UN وأود هنا أن أشير إلى رسالة اﻷمين العام، السيد كوفي عنان، التي وجهها إلى الاجتماع السابـــع للمجلس الوزاري لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبــا، المعقود في أوسلو في اﻷسبوع الماضي، التي قال فيها إنه، في حالة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، فإن الوعد المتضمن في برنامجه ﻹصلاح اﻷمم المتحدة،
    Ils ont en outre demandé au Président Sanha d'écrire au Président de la CEDEAO pour lui faire part de la nature et de l'ampleur de l'assistance dont avait besoin la Guinée-Bissau pour protéger ses institutions et accélérer la mise en œuvre de son programme de réforme du secteur de la sécurité. UN وأخيرا، طلبوا إلى الرئيس سانها بأن يكتب إلى رئيس الجماعة الاقتصادية موضحا طبيعة ونطاق المساعدة التي تحتاجها غينيا - بيساو لحماية مؤسساتها وللمساعدة على تسريع نسق تنفيذ برنامج إصلاح القطاع الأمني.
    En 1997, dans son programme de réforme, le Secrétaire général a proposé de supprimer le Comité et de créer à la place des groupes d'experts spécialisés chargés d'assister le Conseil sur des sujets particuliers. UN وفي عام 1997، اقترح الأمين العام في برنامجه للإصلاح حل اللجنة وأن تساعد المجلس بدلا من ذلك أفرقة متخصصة من الخبراء في مواضيع محددة.
    Il a encouragé le Cambodge à poursuivre son programme de réforme judiciaire afin de lutter contre l'impunité et de mettre sur pied un système judiciaire juste et efficace. UN وشجعت كمبوديا على مواصلة برنامجها المتعلق بإصلاح القضاء لمكافحة الإفلات من العقاب وإقامة هيئة قضائية عادلة وفعالة.
    Le Gabon a appelé les Nations Unies et la communauté internationale à fournir une assistance technique à la Côte d'Ivoire pour l'aider à mener à son terme son programme de réforme. UN وناشدت غابون الأمم المتحدة والمجتمع الدولي تقديم المساعدة التقنية إلى كوت ديفوار من أجل إكمال برنامج إصلاحاتها.
    À l'occasion du premier anniversaire de son arrivée au pouvoir, en septembre 2008, le Gouvernement a clairement défini les grands piliers de son programme de réforme, grâce auquel il entend relancer la croissance et le développement et améliorer l'existence de tous - ce qui n'a que trop tardé. UN 4 - وقد احتفلت حكومة سيراليون بعامها الأول في الحكم في أيلول/سبتمبر 2008 فحددت بوضوح الركائز الأساسية لبرنامجها الإصلاحي الذي من المزمع أن يضع البلد على طريق النمو والتنمية وأن يوفر التحسينات التي تأخرت كثيراً في الحياة اليومية للناس العاديين.
    Le Gouvernement du Myanmar progresse résolument dans son programme de réforme et le processus de réconciliation nationale. UN وقد حققت حكومة ميانمار تقدماً فعالاً بصدد خطتها الإصلاحية وعملية المصالحة الوطنية.
    Elle a aussi permis au Gouvernement de se concentrer sur son programme de réforme nationale. UN كما سمح للحكومة بالتركيز على جدول أعمالها للإصلاح الوطني.
    Le Comité exécutif des affaires économiques et sociales, créé par le Secrétaire général en 1997 dans le cadre de son programme de réforme, vise comme les autres comités exécutifs à éviter les doubles emplois et faciliter une plus grande complémentarité et cohérence entre chaque entité de l'Organisation. UN 47 - وتهدف اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية التي أنشأها الأمين العام في عام 1997 كجزء من برنامجه الإصلاحي وكغيرها من اللجان التنفيذية الأخرى إلى الإقلال من ازدواجية الجهود وتيسير المزيد من التكامل والاتساق بين كل وحدة من وحدات المنظمة.
    Le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela a distribué plus de 3 millions d'hectares de terres et a fourni du crédit à plus de 3 millions d'agriculteurs dans le cadre de son programme de réforme agraire. UN ووزعت جمهورية فنـزويلا البوليفارية أكثر من 3 ملايين هتكار من الأرضي على المزارعين، وقدمت القروض لأكثر من 3 ملايين مزارع، ضمن خطتها لإصلاح الأراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد