ويكيبيديا

    "son programme de travail actuel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برنامج عملها الحالي
        
    • برنامج العمل الحالي
        
    • برنامج عمله الحالي
        
    • لبرنامج العمل السنوي
        
    • برنامج العمل القائم
        
    1. Dans son programme de travail actuel, le Corps commun d'inspection (CCI) a inclus un rapport sur les procédures suivies par les organismes des Nations Unies en matière d'obligation redditionnelle et de contrôle. UN ١ - ضمنت وحدة التفتيش المشتركة برنامج عملها الحالي تقريرا عن المساءلة واﻹشراف في مؤسسات منظومة اﻷمــم المتحدة.
    32. Comme il est dit plus haut, au paragraphe 23, l'Assemblée, au paragraphe 3 de sa résolution 47/201, a prié le Corps commun d'inclure dans son programme de travail actuel des indications touchant son programme futur, après 1993 et au-delà. UN ٣٢ - طلبت الجمعية العامة إلى الوحدة في الفقرة ٣ من قرارها ٤٧/٢٠١، على النحو المبين في الفقرة ٢٣ أعلاه، أن تدرج في برنامج عملها الحالي الاتجاهات اﻹرشادية لعملها المقبل في الفترة التالية لعام ١٩٩٣.
    Il avait également l'intention de consulter le Coordonnateur spécial de l'ONU dans le territoire occupé, avec lequel il s'entretiendrait aussi de son programme de travail actuel et futur concernant l'économie palestinienne. UN وقال إن اﻷمانة تنوي، على نحو مماثل، مناقشته مع منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷرض المحتلة، فضلا عن برنامج عملها الحالي والمقبل بشأن الاقتصاد الفلسطيني.
    :: Il mènera à bien ledit examen dans le cadre de son programme de travail actuel. UN :: إتمام الاستعراض في إطار برنامج العمل الحالي
    L'Institut est en passe de bâtir ces relations et d'informer les organisations de bienfaisance concernées de son programme de travail actuel. UN وهو حاليا بصدد بناء هذه العلاقات وإطلاع المؤسسات المعنية على برنامج عمله الحالي.
    Il espère que pareille approche non seulement donnera plus de cohésion à son programme de travail actuel, mais encore encouragera une rétroaction en temps utile de la part des Etats Membres et des organisations concernées. UN ومن المأمول فيه ألا يقتصر هذا النهد للبرمجة على توفير مزيد من التماسك لبرنامج العمل السنوي للوحدة، بل أن يشجع أيضا ورود تغذية مرتدة في حينها من الدول اﻷعضاء والمنظمات المشاركة.
    Il avait également l'intention de consulter le Coordonnateur spécial de l'ONU dans le territoire occupé, avec lequel il s'entretiendrait aussi de son programme de travail actuel et futur concernant l'économie palestinienne. UN وقال إن اﻷمانة تنوي، على نحو مماثل، مناقشته مع منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷرض المحتلة، فضلا عن برنامج عملها الحالي والمقبل بشأن الاقتصاد الفلسطيني.
    Il a en outre été informé que le Département avait examiné son programme de travail actuel et mis en avant d'importantes lacunes auxquelles il convenait de remédier dans le cadre de l'application des décisions énoncées dans la résolution. UN وعلاوة على ذلك، أبلغت اللجنة بأن الإدارة أعادت النظر في برنامج عملها الحالي وحددت الثغرات الخطيرة التي يجب التصدي لها في سياق تنفيذ القرارات الواردة في القرار المذكور.
    Tout en continuant de répondre autant que faire se peut aux besoins des Etats Membres et des organisations concernées, au fur et à mesure que ces besoins surgissent au cours de l'année, il juge qu'il importe aussi d'élargir dans son programme de travail actuel l'éventail de ses travaux et activités à venir. UN وعلى الرغم من أن الوحدة ستواصل استجابتها قدر الامكان لاحتياجات الدول اﻷعضاء والمنظمات المشاركة فانها ترى أن من المهم أيضا، مع زيادة هذه الاحتياجات أثناء مسار العام، أن توسع في برنامج عملها الحالي الاتجاهات المقبلة لعملها وأنشطتها.
    32. Comme il est dit plus haut, au paragraphe 23, l'Assemblée, au paragraphe 3 de sa résolution 47/201, a prié le Corps commun d'inclure dans son programme de travail actuel des indications touchant son programme futur, après 1993 et au-delà. UN ٣٢ - طلب إلى الوحدة في الفقرة ٣ من القرار ٤٧/٢٠١، على النحو المبين في الفقرة ٢٣ أعلاه، أن تدرج في برنامج عملها الحالي الاتجاهات اﻹرشادية لعملها المقبل في الفترة التالية لعام ١٩٩٣.
    Tout en continuant de répondre autant que faire se peut aux besoins des États Membres et des organisations concernées, au fur et à mesure que ces besoins surgissent au cours de l'année, il juge qu'il importe aussi d'élargir dans son programme de travail actuel l'éventail de ses travaux et activités à venir. UN وعلى الرغم من أن الوحدة ستواصل استجابتها قدر الامكان لاحتياجات الدول اﻷعضاء والمنظمات المشاركة فانها ترى أن من المهم أيضا، مع زيادة هذه الاحتياجات أثناء مسار العام، أن توسع في برنامج عملها الحالي الاتجاهات المقبلة لعملها وأنشطتها.
    B. Activités au niveau régional 52. La CESAP célèbre le dixième anniversaire de l'Année en réorientant son programme de travail actuel de façon à tenir compte des besoins des jeunes dans la mise en valeur des ressources humaines. UN ٥٢ - في إطار الاحتفال بالذكرى العاشرة للسنة الدولية للشباب تعيد اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ تركيز برنامج عملها الحالي على معالجة احتياجات الشباب في مجال تنمية الموارد البشرية.
    L'intervenant fait également observer que la Commission a décidé d'inscrire deux nouveaux sujets dans son programme de travail actuel : l'expulsion des étrangers et les effets des conflits armés sur les traités, sujets pour lesquels on a désigné deux rapporteurs spéciaux. UN 52 - واستطرد قائلا إن اللجنة قررت أن تدرج موضوعين جديدين في برنامج عملها الحالي وهما: " طرد الأجانب " و " آثار الصراعات المسلحة على المعاهدات " وقد عيَّنت مقررين خاصين لكلا الموضوعين.
    Pour lui rendre son rôle central de principal organe de délibération, d'établissement des politiques et de représentation universelle de l'ONU, l'Assemblée générale pourrait revoir son programme de travail actuel pour permettre une plus grande participation de toutes les délégations, en particulier des petites délégations des pays en développement. UN وحتى تستعيد الجمعية العامة وضعها المركزي، باعتبارها جهاز الأمم المتحدة التداولي والتمثيلي الشامل وصانع القرارات الرئيسي، فإنها يمكن أن تراجع برنامج عملها الحالي لإتاحة مشاركة أكبر من جانب كل الوفود، وعلى وجه الخصوص، الوفود الصغيرة من البلدان النامية.
    Il a par ailleurs été constaté que les ressources existantes du Département ne lui suffiraient pas à exécuter son programme de travail actuel et à apporter un appui efficace en vue de l'exécution des nouvelles missions. Un crédit supplémentaire de 1 150 100 dollars avait donc été demandé au titre des objets de dépense autres que les postes. UN وفي هذا الصدد، تَبَين أن الموارد المتاحة للإدارة لن تكفي لتنفيذ برنامج عملها الحالي علاوة على توفير الدعم الفعال لتنفيذ الولاية الجديدة؛ وهو ما يبرر الزيادة المقترحة البالغة 100 150 1 دولار في الموارد غير المتعلقة بالوظائف.
    5. À sa session de 2014, la CDI a décidé d'inscrire à son programme de travail actuel le sujet intitulé < < Crimes contre l'humanité > > et de nommer M. Sean D. Murphy Rapporteur spécial. UN ٥ - وأشار إلى أن اللجنة قررت، خلال دورة عام 2014، أن تدرج في برنامج عملها الحالي موضوع " الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية " وتعيين السيد شون د. مورفي مقرراً خاصاً.
    À sa soixante-quatrième session, en 2012, elle a inscrit le sujet à son programme de travail actuel et nommé Michael Wood Rapporteur spécial. UN وفي الدورة الرابعة والستين للجنة (لعام 2012)، أدرجت اللجنة الموضوع في برنامج عملها الحالي وعينت السير مايكل وود بصفته مقررا خاصا().
    Elle a assuré les délégations que le FNUAP examinerait les activités opérationnelles dans le cadre de son programme de travail actuel. UN وأكدت للوفود أن أنشطة الصندوق ذاته المضطلع بها في مجال استعراض الخبرة التنفيذية ستتم في سياق برنامج العمل الحالي للصندوق.
    Elle a assuré les délégations que le FNUAP examinerait les activités opérationnelles dans le cadre de son programme de travail actuel. UN وأكدت للوفود أن أنشطة الصندوق ذاته المضطلع بها في مجال استعراض الخبرة التنفيذية ستتم في سياق برنامج العمل الحالي للصندوق.
    Le tableau contient les options présentées dans la liste des options au cours du Processus de Belgrade, les mesures prises par le PNUE dans le cadre de son programme de travail actuel, qui comprennent les réformes et les changements, les mesures proposées pour la période biennale 2012 - 2013 et l'estimation des implications financières des mesures proposées. UN ويسرد الجدول الخيارات، كما وردت في مجموعة الخيارات أثناء عملية بلغراد، والإجراءات التي يتخذها برنامج البيئة في برنامج عمله الحالي الذي يتضمن الإصلاحات والتغييرات، والإجراءات المقترحة لفترة السنتين 2012-2013، والآثار المالية المقدرة للإجراءات المقترحة.
    Il espère que pareille approche non seulement donnera plus de cohésion à son programme de travail actuel, mais encore encouragera une rétroaction en temps utile de la part des États Membres et des organisations concernées. UN ومن المأمول فيه ألا يقتصر هذا النهد للبرمجة على توفير مزيد من التماسك لبرنامج العمل السنوي للوحدة، بل أن يشجع أيضا ورود تغذية مرتدة في حينها من الدول اﻷعضاء والمنظمات المشاركة.
    Les projets de recherche spécifiques comprennent, sans s'y limiter, les projets énumérés ci-après pour lesquels l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement sollicite des financements afin de lancer ou d'élargir son programme de travail actuel : UN 84 - وتشمل مجالات البحث المحددة، على سبيل المثال لا الحصر، المواضيع التالية التي يسعى المعهد للحصول على تمويل من أجل الشروع في برنامج عمل، أو من أجل توسيع نطاق برنامج العمل القائم بشأنها:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد