ويكيبيديا

    "son programme international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برنامجها الدولي
        
    • البرنامج الدولي
        
    • برنامجه الدولي
        
    • وبرنامجها الدولي
        
    Chaque année, INTERPOL tient également plusieurs sessions de son Programme international de formation en matière de police. UN وأفادت الإنتربول أيضا أنها تعقد كل سنة عدة دورات من برنامجها الدولي لتدريب الشرطة.
    En outre, les participants ont adopté une série de recommandations visant à améliorer les infrastructures d'information et de communication des pays africains, qui seront mises en oeuvre par l'UNESCO dans le cadre de son Programme international pour le développement de la communication. UN وبالاضافة الى ذلك، وافقت اليونسكو على تنفيذ مجموعة من التوصيات المتعلقة بتحسين البنية اﻷساسية لﻹعلام والاتصال في البلدان الافريقية عن طريق برنامجها الدولي لتنمية الاتصال.
    son Programme international pour l’abolition du travail des enfants (IPEC) repose sur les normes relatives aux droits de l’homme adoptées par l’Organisation des Nations Unies et se réfère aux compétences techniques du programme des Nations Unies pour les droits de l’homme. UN ويرتكز برنامجها الدولي للقضاء على عمل اﻷطفال على معايير اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان ويستعين بخبرة برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Plusieurs intervenants ont relevé les importants travaux qu'effectuait l'UNESCO dans le cadre de son Programme international pour le développement de la communication. UN ونوه عدة متكلمين أيضا بالعمل الهام الذي تقوم به اليونسكو من خلال البرنامج الدولي لتنمية الاتصال.
    Enfin, dans le cadre de son Programme international concernant les effets sur la santé de l'accident de Tchernobyl (PIESAT), l'OMS a établi un bureau de projet à Kiev pour le projet international sur la thyroïde. UN وأخيرا، قامت منظمة الصحة العالمية، في إطار البرنامج الدولي المتعلق باﻵثار الصحية لحادثة تشرنوبيل، بإنشاء مكتب في كييف لمشروع الغدة الدرقية الدولي.
    Depuis 40 ans, par le biais de son Programme international, elle travaille à l'étranger pour garantir que des femmes, des hommes et d'adolescents dans certaines des zones les plus négligées du monde aient accès aux soins de santé dont ils ont besoin pour maîtriser leur corps et leur avenir. UN وعمل الاتحاد على مدى 40 عاما، من خلال برنامجه الدولي في ما وراء البحار لكفالة حصول النساء والرجال والشباب، في بعض مناطق العالم الأكثر إهمالا، على الرعاية الصحية التي يحتاجونها للسيطرة على أجسادهم ومستقبلهم.
    42. Recommande également que l'Organisation internationale du Travail mette en place de nouveaux programmes par pays dans le cadre de son Programme international pour l'abolition du travail des enfants; UN ٢٤- توصي أيضاً بأن تضع منظمة العمل الدولية برامج قطرية إضافية في إطار برنامجها الدولي المتعلق بالقضاء على عمل اﻷطفال؛
    73. Recommande également que l'Organisation internationale du Travail mette en place de nouveaux programmes par pays en faveur de ces enfants dans le cadre de son Programme international pour l'abolition du travail des enfants; UN 73- توصي أيضاً منظمة العمل الدولية بوضع برامج قطرية إضافية لهؤلاء الأطفال في برنامجها الدولي للقضاء على تشغيل الأطفال؛
    38. Recommande également que l'Organisation internationale du Travail mette en place de nouveaux programmes par pays en faveur de ces enfants dans le cadre de son Programme international pour l'abolition du travail des enfants; UN 38- توصي أيضاً منظمة العمل الدولية بوضع برامج قطرية إضافية لهؤلاء الأطفال في برنامجها الدولي للقضاء على عمل الأطفال.
    Pour surmonter ces obstacles, l'UNESCO, avec son Programme international pour le développement de la communication, cherche a réduire l'écart qui existe entre les pays en développement et les pays développés. UN ومن أجل التغلب على هذه العقبات، تسعى اليونسكو إلى تضييق الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية من خلال برنامجها الدولي لتنمية الاتصالات.
    L'OIT entreprend également des recherches orientées vers l'action, estimant qu'il importe de renforcer la complémentarité entre la recherche et la coopération technique, et présente régulièrement des idées dont pourront profiter les projets de coopération technique au titre de son Programme international pour l'élimination du travail des enfants. UN وقد رأت منظمة العمل الدولية أن من الضروري تعزيز التكامل بين البحث والتعاون التقني من خلال تقديم اﻵراء اللازمة لمشاريع التعاون التقني بصورة منظمة في إطار برنامجها الدولي للقضاء على تشغيل اﻷطفال.
    En outre, l'Organisation internationale du Travail, par le biais de son Programme international pour l'abolition du travail des enfants, a réinséré 898 anciens enfants soldats et a permis d'éviter le recrutement de 452 enfants à risque. UN وإضافة إلى ذلك، قامت منظمة العمل الدولية، من خلال برنامجها الدولي للقضاء على عمل الأطفال، بإعادة إدماج 898 من الأطفال الجنود السابقين، والحيلولة دون تجنيد 452 طفلا من الأطفال المعرضين لخطر التجنيد.
    Elle entreprend également des travaux de recherche à finalité pratique, estimant qu'il est indispensable de renforcer la complémentarité entre la recherche et la coopération technique, et propose régulièrement des idées sur la manière de mettre en oeuvre les projets de coopération technique élaborés dans le cadre de son Programme international pour l'élimination du travail des enfants. UN وهناك وسيلة أخرى ألا وهي البحوث العملية. ورأت منظمة العمل الدولية أن من الضروري تعزيز التكامل بين البحوث والتعاون التقني بأن تطرح بانتظام اﻷفكار اللازمة لمشاريع التعاون التقني في إطار برنامجها الدولي للقضاء على تشغيل اﻷطفال.
    5. Le CAC considère que l'Inspecteur a raison de rappeler que l'UNESCO est la principale organisation chargée de s'occuper de la communication, et propose de renforcer son Programme international pour le développement de la communication. UN ٥ - وتؤيد لجنة التنسيق اﻹدارية المفتش حين يخص بالذكر اليونسكو بوصفها الوكالة الرائدة ذات الولاية في القطاع قيد النظر ويقترح تعزيز برنامجها الدولي لتنمية الاتصال.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT), s'emploie, essentiellement par le biais de son Programme international pour l'abolition du travail des enfants, à faciliter la réintégration socioéconomique des anciens enfants soldats et à prévenir le recrutement d'enfants. UN 51 - وتسهر منظمة العمل الدولية، ولا سيما من خلال برنامجها الدولي للقضاء على تشغيل الأطفال، على تيسير إعادة إدماج الأطفال من الجنود السابقين، اجتماعيا واقتصاديا، فضلا عن منع تجنيد الأطفال.
    Dans le cadre de son Programme international pour l'abolition du travail des enfants, l'OIT a lancé une initiative destinée à empêcher le recrutement d'enfants soldats et à encourager la réinsertion dans la société de ceux qui ont appartenu à des groupes armés. UN 58 - وأطلقت منظمة العمل الدولية عبر برنامجها الدولي للقضاء على عمل الأطفال مبادرة لمنع تجنيد الأطفال ودعم إعادة إدماج الأطفال الذين كانوا أعضاء في الجماعات المسلحة في كنف المجتمع.
    Plusieurs pays ont traduit l'engagement de combattre le travail des enfants en action concrète en exécutant des programmes limités dans le temps, en collaboration avec l'OIT dans le cadre de son Programme international pour l'élimination du travail des enfants. UN 84 - وثمة عدد من البلدان قد قام بتحويل الالتزامات بمكافحة عمل الأطفال إلى إجراءات، وذلك من خلال الاضطلاع ببرامج ذات حدود زمنية مع المنظمة في سياق برنامجها الدولي للقضاء على عمل الأطفال.
    De même, l'Organisation internationale du Travail (OIT), par l'intermédiaire de son Programme international pour l'abolition du travail des enfants, a lancé des actions de prévention avec campagnes d'affichage et spots télévisés. UN كما شاركت منظمة العمل الدولية من خلال البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال في مكافحة جريمة الاتجار، وذلك من خلال تعميم الملصقات وبث البرامج التلفزيونية.
    L'UNESCO a lancé de nouveaux projets dans le cadre de son Programme international pour le développement de la communication, lequel favorise le développement des médias dans les petits États insulaires en développement. UN 20 - وبدأت اليونسكو في تنفيذ مشاريع جديدة في سياق البرنامج الدولي لتطوير الاتصالات التابع لها، وهي مشاريع تشجع تطوير وسائط الإعلام في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    L'OIT favorise la création d'emplois dans les petites et moyennes entreprises et dans le secteur non structuré conformément à sa réglementation No 189 concernant la création d'emplois dans les petites et moyennes entreprises, par le biais de son Programme international pour les petites entreprises. UN وهي ما فتئت تشجع على إيحاد فرص العمل في المشاريع الصغيرة والمتوسطة وفي القطاع غير الرسمي، كما هو وارد في التوصية رقم 189 المتعلقة بإيجاد الوظائف في المشاريع الصغيرة والمتوسطة، من خلال برنامج عالمي، وهو البرنامج الدولي للمشاريع الصغيرة.
    Assistance stratégique et assistance technique: Le Centre a poursuivi son Programme international d'échanges entre villes, qui a réuni des praticiens, des élus et des représentants de trois administrations municipales, à savoir Montréal, Liège et Bordeaux. UN (ب) المساعدة الاستراتيجية والتقنية. واصل المركز تنفيذ برنامجه الدولي حول التبادل بين المدن، الذي يجمع أخصائيين ممارسين ومسؤولين وممثلين عن ثلاث مدن، هي بوردو ومونتريال ولييج.
    Le système de la Stratégie et son Programme international d'alerte rapide représentent un moyen d'accélérer la nécessaire intégration des efforts en matière d'alerte rapide pour bon nombre de catastrophes et pour les multiples parties prenantes. UN ويوفر شبكة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، وبرنامجها الدولي للإنذار المبكر، وسيلة لتشجيع التكامل الضروري لمساعي الإنذار المبكر عبر الأخطار المتعددة وعبر أصحاب المصلحة الكثيرين المعنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد