ويكيبيديا

    "son programme national" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برنامجها الوطني
        
    • برنامجها القطري
        
    • برنامجه القطري
        
    • برنامج وطني
        
    • برنامج عملها الوطني
        
    • برنامج الدولة الطرف الوطني
        
    • لبرنامجها الوطني
        
    • برنامجه الوطني
        
    • وبرنامجها الوطني
        
    La Croatie travaille également sans cesse sur l'application de son programme national de lutte antimines. UN وتعمل كرواتيا أيضا باطراد على تنفيذ برنامجها الوطني للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Son gouvernement est résolu à appliquer pleinement son programme national d'TIC jusqu'à l'an 2010, en étroite coopération avec ses partenaires bilatéraux et multilatéraux en matière de développement. UN وذكر أن حكومته مصمِّمة على أن تُنفِّذ بالكامل برنامجها الوطني المتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصال حتى عام 2010 بتعاون وثيق مع شركائها في التنمية الثنائيين ومتعددي الأطراف.
    Enfin, le PNUD a été le principal organisme à aider la Chine à mettre à jour son programme national au titre du Protocole de Montréal. UN واضطلع البرنامج بدور الوكالة الرائدة حيث قدم المساعدة إلى الصين من أجل تحديث برنامجها الوطني بموجب بروتوكول مونتريال.
    A cet égard, les Parties prient le Kazakhstan de présenter au Secrétariat de l'ozone son programme national dans son intégralité, ainsi que toute éventuelle mise à jour ultérieure. UN وفي هذا الصدد، تطلب الأطراف من كازاخستان أن تقدم إلى أمانة الأوزون نسخة كاملة من برنامجها القطري وأي استكمالات لاحقة للبرنامج إن وجدت.
    Le Qatar est classé parmi les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole et son programme national a été approuvé par le Comité exécutif en 1999. UN وقد أقـرت اللجنة التنفيذية في عام 1999 برنامجه القطري.
    L'UNICEF aide également le Ministère de l'éducation à élaborer son programme national de développement de la petite enfance. UN وقدمت اليونيسيف أيضا الدعم الى وزارة التعليم في إعداد برنامج وطني بشأن النماء في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer énergiquement son programme national de santé sexuelle et génésique. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنفذ بنشاط برنامجها الوطني للصحة الجنسية والإنجابية.
    Il poursuit, par ailleurs, avec la même détermination la mise en œuvre de son programme national de gouvernance. UN وبنفس الإصرار، تنفذ بلادي برنامجها الوطني للحكم الرشيد.
    Il a également félicité le Mali pour la mise en place de son programme national de lutte contre l'excision. UN وهنأت مالي أيضاً على وضع برنامجها الوطني للقضاء على ختان الإناث.
    Le Costa Rica a décrit son programme national de rémunération des services écosystémiques, qui est essentiellement financé par une taxe sur les carburants. UN وأبلغت كوستاريكا عن برنامجها الوطني للدفع مقابل الخدمات الإيكولوجية الذي يُمول أساسا من الضرائب على الوقود.
    Le Togo a signalé qu'une loi était en cours d'élaboration dans le cadre de son programme national de modernisation de la justice. UN وأبلغت توغو بأنه يجري صوغ قانون ضمن برنامجها الوطني لتحديث العدالة.
    À cet égard, la Slovénie a commencé à mettre en œuvre son programme national de destruction et d'élimination de son arsenal national restreint de sous-munitions. UN وفي ذلك الصدد، شرعت سلوفينيا في تنفيذ برنامجها الوطني لتدمير وإزالة ترسانتنا المحدودة من الذخائر العنقودية.
    Dans le cadre de son programme national d’éradication de la pauvreté, instauré en 1997, le Gouvernement jamaïcain a lancé de nombreuses activités qui visent à accroître la participation de la population. UN 242 - وقامت حكومة جامايكا في إطار برنامجها الوطني للقضاء على الفقر، بتنفيذ العديد من الأنشطة لتعزيز المشاركة الشعبية.
    Ainsi, le Gouvernement slovaque a indiqué que son programme national de prévention du VIH/sida poursuivait une stratégie fondée sur le principe selon lequel la prévention englobait les droits de l'homme en général et la non—discrimination et l'interdiction de toute stigmatisation en particulier. UN فمثلاً ذكرت حكومة سلوفاكيا أن استراتيجية برنامجها الوطني الخاص بالوقاية من مرض الإيدز مبنية على أساس المبدأ القائل إن الوقاية تشمل حقوق الإنسان بصفة عامة، وعدم التمييز وحظر الوصم بصفة خاصة.
    Le Gouvernement israélien a fait savoir qu'il assurait, dans le cadre de son programme national de lutte contre le sida, des soins appropriés aux personnes infectées par le virus, lesquelles jouissaient toutes des avantages du système national d'assurance maladie. UN وذكرت حكومة إسرائيل أنه يجري في إطار برنامجها الوطني الخاص بالإيدز، تقديم الرعاية الملائمة إلى جميع الأشخاص المصابين بعدوى فيروس نقص المناعة البشري، ويتمتع جميعهم بمزايا نظام التأمين الصحي الوطني.
    A cet égard, les Parties prient le Tadjikistan de présenter au Secrétariat de l'ozone son programme national dans son intégralité, ainsi que toute éventuelle mise à jour ultérieure. UN وفي هذا الصدد، تطلب الأطراف إلى طاجيكستان أن تقدم إلى أمانة الأوزون نسخة كاملة من برنامجها القطري وأي استكمالات لاحقة للبرنامج إن وجدت.
    A sa quarante-troisième réunion, le Comité exécutif du Fonds multilatéral a approuvé une aide financière pour créer le Comité de l'Afghanistan pour l'ozone et pour l'aider à préparer son programme national et son plan de gestion des réfrigérants. UN ووافقت اللجنة التنفيذية للصندوق متعدد الأطراف في اجتماعها الثالث والأربعين على تقديم الدعم المالي لإنشاء مكتب أوزون في أفغانستان ولإعداد برنامجها القطري وخطة إدارة المبردات الخاصة بها.
    La Guinée-Bissau est classée parmi les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole et son programme national a été approuvé par le Comité exécutif en 2004. UN وغينيا بيساو مصنفة على أنها طرف عامل بموجب المادة 5 أ، الفقرة 1 من البروتوكول وقد اعتمدت اللجنة التنفيذية برنامجها القطري في عام 2004.
    Cette Partie avait également indiqué que son programme national n'était pas encore achevé. UN وأفاد الطرف كذلك بأن برنامجه القطري لم يكتمل بعد.
    Fort de cette idéologie, le MJE lutte non seulement contre la marginalisation mais aussi pour un changement politique dans le pays, et son programme national s'attaque au Gouvernement actuel du Soudan. UN وانطلاقا من هذه الأيديولوجية، لا تسعى حركة العدل والمساواة لمناهضة التهميش فحسب بل وتعمل أيضا على إحداث تغيير سياسي في البلد، ولديها برنامج وطني مناهض لحكومة السودان الحالية.
    Le secrétariat a également fourni une aide à l'Arménie pour la présentation et la mise en œuvre de son programme national. UN كما ساعدت الأمانة أرمينيا على تقديم برنامج عملها الوطني وتنفيذه.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre d'urgence des mesures concrètes en vue de protéger les enfants mexicains migrants, de renforcer l'application des lois et de mettre en œuvre son programme national de prévention. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة بشكل عاجل لحماية الأطفال المهاجرين المكسيكيين وتعزيز إنفاذ القوانين لمنع هذا الاستغلال وتنفيذ برنامج الدولة الطرف الوطني الرامي إلى منعه.
    Avec le concours de la FAO, le Nigéria a pris des mesures pour renforcer le soutien financier accordé à son programme national de sécurité alimentaire, comme en a été informée la réunion des donateurs en avril 2006. UN واتخذت نيجيريا خطوات لتقوية الدعم المالي لبرنامجها الوطني للأمن الغذائي، بدعم من منظمة الأغذية والزراعة، كما يتضح من اجتماع الجهات المانحة لها الذي عُقد في نيسان/أبريل 2006.
    37. Le Comité salue la promulgation en 2003 de la loi fédérale relative à la prévention et à l'élimination de la discrimination ainsi que la création du Conseil national pour la prévention de la discrimination (CONAPRED) en 2004 et l'adoption de son programme national de prévention et d'élimination de la discrimination en 2006. UN 37- ترحب اللجنة بسن القانون الاتحادي لمنع التمييز والقضاء عليه في 2003، وبإنشاء المجلس الوطني لمنع التمييز في 2004 أيضاً وبوضع برنامجه الوطني لمنع التمييز والقضاء عليه في 2006.
    son programme national de sécurité publique et de citoyenneté combine des stratégies classiques en la matière et des actions ayant pour but de s'attaquer aux racines de la violence et de promouvoir la participation de la collectivité aux initiatives lancées par le Gouvernement dans les zones touchées par la criminalité. UN وبرنامجها الوطني للأمن العام والمواطنة، يقرن استراتيجيات السلامة العامة التقليدية بإجراءات لمعالجة الأسباب الجذرية للعنف وتعزيز المشاركة المجتمعية في المبادرات الحكومية في المناطق المتأثرة بالجريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد