De même, chaque partenaire devrait pouvoir choisir son propre nom, préservant ainsi son individualité, son identité personnelle dans la communauté et le distinguant des autres membres de la société. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يكون لكل من الشريكين الحق في اختيار اسمه الذي يحافظ به على فرديته وهويته في المجتمع المحلي، ويميزه عن غيره من أفراد المجتمع. |
De même, chaque partenaire devrait pouvoir choisir son propre nom, préservant ainsi son individualité, son identité personnelle dans la communauté et le distinguant des autres membres de la société. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يكون لكل من الشريكين الحق في اختيار اسمه الذي يحافظ به على فرديته وهويته في المجتمع المحلي، ويميزه عن غيره من أفراد المجتمع. |
De même, chaque partenaire devrait pouvoir choisir son propre nom, préservant ainsi son individualité, son identité personnelle dans la communauté et le distinguant des autres membres de la société. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يكون لكل من الشريكين الحق في اختيار اسمه الذي يحافظ به على فرديته وهويته في المجتمع المحلي، ويميزه عن غيره من أفراد المجتمع. |
56. Un représentant autochtone d'Asie a indiqué qu'en vertu du droit interne, son peuple était désormais autorisé à user de son propre nom et à créer des organisations. | UN | ٦٥- وذكر ممثل للسكان اﻷصليين من آسيا أنه يسمح اﻵن لشعبه بموجب القانون الوطني باعتماد اسمه الخاص به وإنشاء المنظمات. |
Il déclare que ses enfants ont toujours eu un passeport tunisien à son propre nom de famille. | UN | وذكر أن طفليه يحملان دائماً جوازي سفر تونسيين بلقبه العائلي. |
Le droit ainsi reconnu à la femme de conserver son propre nom et de ne pas devoir signer avec son nom de femme mariée a également été consacré dans le Code de la famille, et spécifiquement à son article 76, qui constitue un progrès de plus sur le plan législatif, vu qu'il reconnaît le droit à l'individualité de tout être humain. | UN | والاعتراف بهذا الحق الذي يعطي المرأة حرية الاحتفاظ باسم أسرتها وعدم التوقيع باسم الزوج جرت صياغته أيضا في قانون اﻷسرة، ولا سيما في المادة ٦٧ منه. ويشكل هذا تقدما كبيرا في تشريعنا ﻷنه يمثل اعترافا بالحق الفردي لجميع البشر. |
De même, chaque partenaire devrait pouvoir choisir son propre nom, préservant ainsi son individualité, son identité personnelle dans la communauté et le distinguant des autres membres de la société. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يكون لكل من الشريكين الحق في اختيار اسمه الذي يحافظ به على فرديته وهويته في المجتمع المحلي، ويميزه عن غيره من أفراد المجتمع. |
De même, chaque partenaire devrait pouvoir choisir son propre nom, préservant ainsi son individualité, son identité personnelle dans la communauté et le distinguant des autres membres de la société. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن يكون لكل من الشريكين الحق في اختيار اسمه الذي يحافظ به على فرديته وهويته في المجتمع المحلي، ويميزه عن غيره من أفراد المجتمع. |
De même, chaque partenaire devrait pouvoir choisir son propre nom, préservant ainsi son individualité, son identité personnelle dans la communauté et le distinguant des autres membres de la société. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن يكون لكل من الشريكين الحق في اختيار اسمه الذي يحافظ به على فرديته وهويته في المجتمع المحلي، ويميزه عن غيره من أفراد المجتمع. |
De même, chaque partenaire devrait pouvoir choisir son propre nom, préservant ainsi son individualité, son identité personnelle dans la communauté et le distinguant des autres membres de la société. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن يكون لكل من الشريكين الحق في اختيار اسمه الذي يحافظ به على فرديته وهويته في المجتمع المحلي، ويميزه عن غيره من أفراد المجتمع. |
En outre, si auparavant la femme mariée portait le nom de son mari et pouvait y ajouter son propre nom patronymique, conformément à la nouvelle rédaction de l'article 12 du Code des personnes et de la famille, la femme mariée garde aujourd'hui son nom patronymique, auquel elle ajoute le nom de son mari. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت المرأة المتزوجة في السابق تحمل اسم زوجها مع إمكان إضافة اسم أسرتها، أما اليوم فبات بإمكانها الاحتفاظ باسم أسرتها مضافاً إليه اسم الزوج عملاً بالمادة 12 من قانون الأشخاص والأسرة بصيغتها المعدلة. |