ويكيبيديا

    "son questionnaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استبيانها
        
    • استبيانه
        
    • الاستبيان الذي نظمته
        
    • بالاستبيان
        
    L'évaluation repose sur les données communiquées à la Division en réponse à son questionnaire annuel sur les comptes nationaux. UN ويستند التقييم إلى البيانات المبلغة إلى الشعبة في استبيانها السنوي بشأن الحسابات القومية.
    Et il y a une femme ce soir qui a écrit dans son questionnaire qu'elle pouvait avoir un orgasme en se brossant les dents. Open Subtitles وجاءت امرأة الليلة أجابت على استبيانها وكتبت أنّ بإمكانها بلوغ الأورغازم أثناء تنظيف أسنانها.
    L’évaluation est basée sur les données officielles communiquées par les pays à la Division de statistique des Nations Unies dans le cadre de son questionnaire annuel sur la comptabilité nationale. UN طريقة القياس يستند التقييم إلى البيانات الرسمية التي تقوم البلدان بإبلاغها إلى الشعبة اﻹحصائية باﻷمم المتحدة في استبيانها السنوي بشأن الحسابات القومية.
    Il remercie les États qui ont répondu à son questionnaire sur la détention des toxicomanes et invite les autres à en faire autant. UN ويشكر الفريق العامل الدول التي ردت على استبيانه المتعلق باحتجاز متعاطي المخدرات ويطلب إلى الدول الأخرى أن تحذو حذوها.
    Il demande à pouvoir faire cette visite, mais aussi à obtenir des réponses à son questionnaire au sujet de l'usine. UN وطلب فريق الخبراء الزيارة بالإضافة إلى ردود على استبيانه المتعلق بالمصنع.
    39. La CFPI a bien voulu communiquer au CCI les données recueillies auprès des organisations du système commun par le biais de son questionnaire de 2009 sur la mobilité entre les organisations. UN 39- وقد تقاسمت لجنة الخدمة المدنية الدولية بكرم مع وحدة التفتيش المشتركة البيانات المجمّعة من المنظمات التابعة للنظام الموحد عن طريق الاستبيان الذي نظمته في عام 2009 بشأن تنقل الموظفين فيما بين الوكالات.
    La Rapporteuse spéciale invite les États à répondre à son questionnaire, les renseignements communiqués lui étant très utiles pour analyser la question de la peine capitale. UN وتشجع المقررة الخاصة الدول على الرد على استبيانها لأن المعلومات التي ترد من الحكومات المعنية سوف تساعد المقررة الخاصة مساعدة كبيرة في تحليلها لمسألة عقوبة الإعدام.
    Le Département des pêches de la FAO a modifié son questionnaire afin que les bureaux de statistiques nationaux présentent leurs informations sur la population dans le secteur halieutique de façon à inclure des chiffres ventilés par sexe pour toutes les branches d'activité. UN وقد أعادت إدارة المصائد التابعة لمنظمة اﻷغذية والزراعة تصميم استبيانها الخاص بالمكاتب اﻹحصائية الوطنية الذي يستعمل لﻹبلاغ عن العمالة في قطاع صيد اﻷسماك بحيث يتضمن نسبا للرجال والنساء في جميع المهام المنفذة في هذا القطاع.
    L'Organisation diffusant de plus en plus les documents de conférence par voie électronique, la Bibliothèque a libellé son questionnaire de 2004 de manière à évaluer les moyens dont disposent les bibliothèques dépositaires pour recevoir ainsi la documentation. UN وما دامت المنظمة تسير الآن في اتجاه التوزيع الإلكتروني للوثائق التداولية، فقد وجهت المكتبة استبيانها لفترة السنتين في عام 2004 للتأكد من قدرة المكتبات الوديعة على تلقي الوثائق إلكترونيا.
    La FAO a indiqué qu'elle recueille, par le biais de son questionnaire, des renseignements techniques très spécifiques concernant l'application du Code et qu'il convient aussi de maintenir une approche chronologique dans la collecte des renseignements. UN وأشارت الفاو إلى أنها جمعت معلومات دقيقة وفنية للغاية في استبيانها بشأن تنفيذ المدونة، وأنه من الضروري المحافظة على نهج التسلسل الزمني في المعلومات التي يتم جمعها.
    106. Enfin, cette année, le HCR a, dans son questionnaire annuel sur la protection, inclus une question sur les pratiques traditionnelles dangereuses. UN ٦٠١- وفي الختام، أدرجت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذا العام في استبيانها السنوي عن الحماية سؤالاً عن الممارسات التقليدية الخطرة.
    2. Le Zaïre a bien accueilli sur son territoire la Commission internationale d'enquête et est le seul pays de la région à avoir répondu, dans son entièreté, à son questionnaire. UN ٢ - أحسنت زائير وفادة لجنة التحقيق الدولية على أراضيها وهي البلد الوحيد في المنطقة الذي أجاب على كامل اﻷسئلة الواردة في استبيانها.
    Cette évaluation a été faite à partir des données communiquées à la Division de statistique en réponse à son questionnaire annuel sur les comptes nationaux pour les années 1990-1993. UN وقد استند التقييم إلى البيانات التي تم إبلاغ الشعبة الاحصائية بها في استبيانها السنوي للحسابات القومية عن السنوات ١٩٩٠-١٩٩٣.
    En ce qui concerne les ressources naturelles partagées, la Commission a eu la sagesse de différer ses travaux sur les ressources transfrontières de pétrole et de gaz jusqu'à ce qu'elle ait reçu les réponses des gouvernements à son questionnaire. UN 31 - وفي موضوع الموارد الطبيعية المشركة، قال إن اللجنة أبدت حكمة في تأجيل العمل بشأن مسألة موارد النفط والغاز العابرة للحدود حتى تحصل على ردود الحكومات على استبيانها.
    3. En mai 2005, Mme Frey a informé le secrétariat qu'elle aurait besoin d'un délai supplémentaire pour recueillir et analyser les réponses des gouvernements à son questionnaire. UN 3- وفي أيار/مايو 2005، أحاطت السيدة فري الأمانة علماً بأنها تحتاج إلى مهلة إضافية لجمع وتقييم الردود الواردة من الحكومات على استبيانها.
    81. Le Conseil examinera l'analyse qui aura été faite des réponses à son questionnaire. UN ٨١ - سيستعرض المجلس تحليلا أجري للردود على استبيانه.
    138. Le Rapporteur spécial tient à remercier les gouvernements de plus de 20 pays qui ont répondu à son questionnaire. UN 138- يود المقرر الخاص أن يشكر حكومات أكثر من 20 بلداً لردها على استبيانه.
    24. Aux niveaux national et régional, les informations recueillies par le Rapporteur spécial lors de ses missions dans les pays et tirées des réponses à son questionnaire montrent que le droit à un logement convenable est de plus en plus reconnu dans les législations et les politiques nationales et plus particulièrement les droits des femmes dans ce domaine. UN 24- وعلى الصعيدين الوطني والإقليمي، تُبيِّن المعلومات المستقاة من البعثات القطرية التي قام بها المقرر الخاص ومن الردود التي تلقاها على استبيانه وجود اعتراف متزايد بالحق في السكن اللائق في التشريعات والسياسات الوطنية، فضلاً عن إقرار واضح بحقوق المرأة، في التشريعات والسياسات ذات الصلة.
    64. Se fondant sur les réponses à son questionnaire, sur ses visites dans les pays et sur les archives publiques, le Groupe de travail est en mesure d'indiquer que les procédures d'adhésion à la Convention internationale sont en cours dans les pays suivants: Bangladesh, Équateur, Ghana, Honduras, Liban, Madagascar, Maroc, Maurice, Pérou et République bolivarienne du Venezuela. UN 64- ولاحظ الفريق العامل من خلال استبيانه وزياراته القطرية والسجلات العامة وجود إشارة إلى اتخاذ الدول التالية لإجراء مستقبلاً بشأن الاتفاقية: إكوادور، وبنغلاديش، وبيرو، وغانا، وفنزويلا (جمهورية - البوليفارية)، ولبنان، ومدغشقر، والمغرب، وموريشيوس، وهندوراس، للانضمام إلى الاتفاقية الدولية.
    39. La CFPI a bien voulu communiquer au CCI les données recueillies auprès des organisations du système commun par le biais de son questionnaire de 2009 sur la mobilité entre les organisations. UN 39- وقد تقاسمت لجنة الخدمة المدنية الدولية بكرم مع وحدة التفتيش المشتركة البيانات المجمّعة من المنظمات التابعة للنظام الموحد عن طريق الاستبيان الذي نظمته في عام 2009 بشأن تنقل الموظفين فيما بين الوكالات.
    À cet égard, la FAO a indiqué que le principal risque de double emploi en matière de communication de renseignements concerne son questionnaire biennal sur l'application de son code de conduite. UN وفي هذا الصدد، أشارت منظمة الأغذية والزراعة إلى أن المجال الرئيسي للتداخل المحتمل في التقارير المقدمة يتعلق بالاستبيان الذي تجريه المنظمة كل سنتين بشأن تنفيذ مدونة السلوك التي وضعتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد