ويكيبيديا

    "son rôle central" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دورها المركزي
        
    • دوره المركزي
        
    • دورها المحوري
        
    • بدورها المركزي
        
    • بدورها المحوري
        
    • دورها الرئيسي
        
    • دورها الأساسي
        
    • الدور المحوري
        
    • بدورها الرئيسي
        
    • دوره المحوري
        
    • مركزيتها
        
    Alors seulement pourra-t-elle véritablement réaffirmer son rôle central dans la gouvernance mondiale. UN ولن تكون قادرة على القيام حقا بإعادة تأكيد دورها المركزي في الحوكمة العالمية إلا حينئذ.
    La réponse à ce problème est claire : il faut que l'Assemblée générale soit plus puissante, qu'elle affirme son rôle central et s'acquitte effectivement de ses fonctions. UN والجواب لهذا التحدي واضح: إننا بحاجة إلى جمعية عامة أقوى تدافع عن دورها المركزي وتضطلع بمهامها بفعالية.
    Faute de tirer les enseignements qui s'imposent, nous risquons de voir saper l'autorité du Conseil de sécurité et par conséquent son rôle central dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وما لم تفعـل هــذا نخاطــر بتناقــص سلطــة مجلس اﻷمن وبالتالــي دوره المركزي في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    L'ONU est reconnue depuis longtemps comme une organisation internationale indispensable en raison de son mandat, et elle doit constamment s'adapter pour relever les défis auxquels le monde est confronté afin de maintenir son rôle central dans la gouvernance mondiale. UN لقد اعترف بالأمم المتحدة منذ وقت طويل بأنها منظمة عالمية لا غنى عنها بسبب ولايتها، ويجب أن تكيف نفسها على نحو مستمر للتعامل مع التحديات التي تواجه العالم حفاظاً على دورها المحوري في الحوكمة العالمية.
    Ma délégation invite l'Organisation des Nations Unies à continuer à jouer son rôle central pour faciliter la mise en oeuvre efficace de la Convention et promouvoir la coopération internationale dans ce domaine. UN ووفدنا يدعو اﻷمم المتحدة إلى مواصلة الاضطلاع بدورها المركزي فــــي تيسير التنفيذ الفعال للاتفاقية وتعزيز التعاون الدولــي في هذا الميدان.
    10. Rappelle que la coopération et la coordination au sein du système des Nations Unies contribuent efficacement au développement industriel durable des pays en développement, et demande à l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel de continuer à jouer son rôle central dans ce domaine, conformément à son mandat; UN " 10 - تكرر تأكيد أهمية التعاون والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة في توفير الدعم الفعال للتنمية الصناعية المستدامة للبلدان النامية، وتهيب بمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أن تواصل الاضطلاع بدورها المحوري في ميدان التنمية الصناعية وفقا لولايتها؛
    L'Organisation des Nations Unies est la seule organisation de portée vraiment mondiale, et son soixante-dixième anniversaire offre une possibilité d'attirer l'attention sur la nécessité de renforcer son rôle central en tant que seul mécanisme propre à assurer la stabilité mondiale. UN والأمم المتحدة هي المنظمة الدولية الوحيدة في العالم، وتمثل الذكرى السبعين لإنشائها فرصة لجذب الاهتمام إلى أهمية تعزيز دورها الرئيسي باعتبارها الآلية المتاحة الوحيدة لضمان الاستقرار العالمي.
    Le Comité d'organisation doit rester le pivot de toutes les activités et décisions de la Commission, et son rôle central devrait être renforcé. UN وعلى اللجنة التنظيمية أن تكون مركز تنسيق لجميع أنشطة وقرارات اللجنة، وينبغي تعزيز دورها المركزي.
    Les chefs d'État et de gouvernement, pendant le Sommet du millénaire, nous ont montré la voie du renforcement de l'ONU, y compris sous l'aspect de son rôle central dans le maintien de la paix et l'élimination de la pauvreté. UN إن رؤساء الدول والحكومات أرشدونا، أثناء انعقاد مؤتمر قمة الألفية، نحو تدعيم الأمم المتحدة، بما في ذلك دورها المركزي في حفظ السلام والقضاء على الفقر.
    Il nous faut, à cette fin, consolider les fondements de cette organisation en réaffirmant, comme nous y invite le thème général de cette session, son rôle central dans la gouvernance mondiale. UN ولبلوغ تلك الغاية، يتعيّن علينا أن ندعم أسس هذه المنظمة، ونؤكد مجدداً دورها المركزي في الحوكمة العالمية، كما يدعونا لذلك موضوع هذه الدورة.
    L'État cubain prend très au sérieux son rôle central dans la mise en place, l'organisation, la coordination et la fourniture de l'assistance humanitaire sur son territoire quand notre pays est touché par des catastrophes naturelles, en vertu des décisions de l'Assemblée générale. UN إن الدولة الكوبية جادة جدا في تأدية دورها المركزي المعني بمباشرة المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتوفيرها على أرضها عندما يتضرر بلدنا من الكوارث الطبيعية، وذلك عملا بقرارات الجمعية العامة.
    Le Conseil doit intensifier son rôle central pour coordonner les relations économiques internationales. UN وعلى المجلس أن يكثف دوره المركزي لتنسيق العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Grâce à son rôle central en matière de développement et au système des coordonnateurs résidents, le PNUD avait un rôle clé à jouer pour réunir les différents intervenants. UN ولبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، من خلال دوره المركزي في التنمية ونظام المنسقين المقيمين، دور رئيسي يلعبه في الجمع بين فعاليات مختلفة.
    Nous faisons nôtre le principe selon lequel il convient de restituer à l'Assemblée générale son rôle central, qui est de fournir des orientations de politique générale pour les travaux de l'Organisation. UN ونتشاطر الرأي بأنه ينبغي أن تعاد الجمعية العامة إلى دورها المحوري بصفتها الهيئة الرئيسية لوضع السياسات في إطار المنظمة.
    Cela renforcerait son rôle central et son efficacité. UN ويمكن أن يعزز ذلك دورها المحوري وفعاليتها.
    Le Conseil économique et social a également adopté un cadre de fonctionnement pour la Commission du développement social, afin de lui permettre de remplir son rôle central en tant que commission fonctionnelle ayant la responsabilité première du suivi et de l'examen de la mise en oeuvre du Sommet. UN كذلك اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي إطارا ﻷداء عمل لجنة التنمية الاجتماعية لتمكينها من الوفاء بدورها المركزي باعتبارها اللجنة الفنية ذات المسؤولية اﻷولى عن متابعة واستعراض تنفيذ مؤتمر القمة.
    Nous devons donner au Secrétaire général les instruments qui lui permettent de guider notre organisation afin que l'ONU puisse une fois encore jouer son rôle central dans la vie internationale et répondre aux multiples défis auxquels se heurte l'humanité. UN وعلينا أن نزود الأمين العام بالأدوات لقيادة هذه المنظمة، بحيث يمكن لها أن تضطلع مجدداً بدورها المركزي في الحياة الدولية ومجابهة التحديات العديدة التي تواجه الإنسانية.
    11. Rappelle que la coopération et la coordination au sein du système des Nations Unies contribuent efficacement au développement industriel durable des pays en développement et des pays en transition, et demande à l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel de continuer à jouer son rôle central dans ce domaine, conformément à son mandat; UN 11 - تكرر تأكيد أهمية التعاون والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة في توفير الدعم الفعال للتنمية الصناعية المستدامة للبلدان النامية وكذلك للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتهيب بمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أن تواصل الاضطلاع بدورها المحوري في ميدان التنمية الصناعية وفقا لولايتها؛
    Mais il est clairement ressorti de nos débats que, pour que l'ONU puisse réaffirmer son rôle central dans la gouvernance mondiale, elle devra se montrer efficace et sa réforme devra être poursuivie activement. UN غير أن النتيجة البديهية لهذه المداولات هي أنه إذا كان للأمم المتحدة أن تؤكد مجددا دورها الرئيسي في الحوكمة العالمية، فإنه يتعين عليها أن تكون فعالة وأن تسعى حثيثا لإصلاح نفسها.
    Comme des approches intégrées sont nécessaires pour écarter cette menace, l'Organisation des Nations Unies doit conserver son rôle central dans la lutte mondiale contre le terrorisme. UN ولئن كان من الضروري اتباع نهُج متكاملة من أجل دحر هذا التهديد، فإن الأمم المتحدة يجب أن تحافظ على دورها الأساسي في الشراكة العالمية لمنع الإرهاب ومكافحته.
    Dans cet effort, le PNUE devra poursuivre son rôle central. UN ويجب أن يستمر الدور المحوري لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في هذا الجهد.
    Si la proposition italienne était adoptée, l'Assemblée générale conserverait son rôle central et sa relation avec le Conseil de sécurité, pour les raisons suivantes : UN في حالة اعتماد الاقتراح الايطالي، ستحتفظ الجمعية العامة بدورها الرئيسي وبصلتها مع مجلس اﻷمن لﻷسباب التالية:
    Le Conseil économique et social, fort de la réaffirmation de son rôle central par le Sommet mondial de 2005, devrait pouvoir mieux suivre et guider les travaux de ses organes subsidiaires. UN ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، انطلاقا من إعادة التأكيد في نتائج مؤتمر القمة العالمي على دوره المحوري أن يعمل على تحسين أسلوب استعراضه وتوجيهه ورصده لأعمال الأجهزة الفرعية.
    En menant à bien les tâches que lui a confiées la Réunion plénière, l'Assemblée rétablira en fait son rôle central dans l'activité de l'Organisation. UN وستعيد الجمعية إرساء مركزيتها في عمل المنظمة بالاضطلاع بنجاح بالمهام الموكولة إليها من طرف الجمعية بكامل هيئتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد