ويكيبيديا

    "son rôle dans la promotion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دورها في تعزيز
        
    • بدوره في مجال تعزيز
        
    • بدورها في تعزيز
        
    • دوره في تعزيز
        
    • دورها في النهوض
        
    • لدورها في تعزيز
        
    • دورها في تشجيع
        
    Nous exprimons le vœu que la Commission puisse retrouver son rôle dans la promotion de l'objectif contenu dans son mandat. UN نأمل أن تتمكن هيئة نزع السلاح من إعادة إرساء دورها في تعزيز الهدف المنصوص عليها في ولايتها.
    Depuis 2008, la Commission a fait des observations, chaque année, sur son rôle dans la promotion de l'état de droit. UN وقد دأبت اللجنة على التعليق سنوياً على دورها في تعزيز سيادة القانون منذ عام 2008.
    On ne saurait sous-estimer la contribution de l'ONU au maintien de la paix et à la consolidation de la paix, son rôle dans la promotion de l'état de droit et des droits de l'homme, ou sa contribution à la codification du droit international. UN ولا يسع المرء أن يهون من شأن مساهمة الأمم المتحدة في حفظ السلام وبناء السلام، أو دورها في تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان أو مساهمتها في تدوين القانون الدولي.
    La quatorzième session de la Conférence pouvait être l'occasion pour les pays de parvenir à un programme de transformation qui serait historique et de préparer la CNUCED à son rôle dans la promotion d'un système économique plus juste et équitable. UN وقد يشكل الأونكتاد الرابع عشر فرصة للبلدان من أجل إنجاز خطة تحول تاريخية وإعداد الأونكتاد للقيام بدوره في مجال تعزيز نظام اقتصادي عالمي أكثر إنصافاً وعدلاً.
    L'intervenante espère que le Comité spécial s'assurera désormais que les projets de résolutions relevant de son rôle dans la promotion de l'autodétermination puissent être adoptés par consensus. UN وهي أعربت عن أملها في أن تكفل اللجنة الخاصة في المستقبل أن يصبح بالإمكان اعتماد مشاريع القرارات المتعلقة بدورها في تعزيز تقرير المصير، بتوافق الآراء.
    Le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique est associé aux réunions du Groupe de travail spécial, compte tenu de son rôle dans la promotion du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). Observations UN وما فتئ مكتب المقرر الخاص المعني بأفريقيا على صلة باجتماعات الفريق، التابع للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، مع مراعاة دوره في تعزيز الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Nous exprimons le vœu que 1a Commission puisse retrouver dans l'avenir son rôle dans la promotion des objectifs contenus dans son mandat. UN ونأمل أن تتمكن الهيئة مستقبلا من استئناف دورها في النهوض بالأهداف المدرجة في ولايتها.
    Le droit d'accès à l'information a été mis en avant en raison de son rôle dans la promotion de la transparence. UN 56 - وجرى التأكيد على ما اللحق في الحصول على المعلومات من دور لدورها في تعزيز الشفافية.
    Les considérations commerciales du secteur privé, le droit des usagers à des services satisfaisants sur le plan de la qualité comme sur celui du prix, la responsabilité qu’a l’État d’assurer la fourniture continue de services essentiels et son rôle dans la promotion du développement des infrastructures nationales ne sont que quelques-uns des intérêts qu’il convient de dûment reconnaître dans la loi. UN علما بأن اعتبارات القطاع الخاص بشأن اﻷعمال، وحق المستعملين في الخدمات الوافية بالغرض، من حيث النوعية والسعر معا، ومسؤولية الحكومة عن ضمان استمرار توفير الخدمات اﻷساسية وكذلك دورها في تشجيع تطوير البنية التحتية الوطنية، انما هي بعض من المصالح ليس غير التي تستحق التسليم المناسب بها في القانون.
    La Commission a examiné son rôle dans la promotion de la primauté du droit à ses quarante et unième et quarante-deuxième sessions et incorporé dans ses rapports suivants à l'Assemblée générale des observations sur la question. UN وكانت اللجنة قد بحثت دورها في تعزيز حكم القانون في دورتيها الحادية والأربعين والثانية والأربعين وأدرجت تعليقات على هذه المسألة في تقاريرها اللاحقة المقدمة إلى الجمعية العامة.
    son rôle dans la promotion du développement du secteur privé a été formulé très clairement dans le Rapport sur le développement du secteur privé : renforcement des efforts du groupe de la Banque, présenté au Conseil en avril 1991. UN ويتجلى دورها في تعزيز تنمية القطاع الخاص في أوضح صوره في التقرير المتعلق " بتنمية القطاع الخاص ـ تعزيز جهود مجموعة البنك الدولي " المقدم إلى المجلس في نيسان/ابريل ١٩٩١.
    72. Garder son rôle dans la promotion d'un véritable dialogue interconfessionnel (Indonésie); UN 72- مواصلة دورها في تعزيز الحوار الحقيقي بين الأديان (إندونيسيا)؛
    Les intervenants ont été priés de donner des exemples concrets de réussites et de problèmes afin que la Commission puisse s'appuyer sur ces informations de première main pour formuler des observations sur son rôle dans la promotion de l'état de droit aux niveaux national et international dans le contexte intéressant l'Assemblée générale. UN وطُلب إلى المناظِرين أن يقدِّموا أمثلة واقعية للإنجازات الناجحة والتحديات المواجَهة لكي يتسنى الاعتماد على هذه المعلومات المباشرة في صوغ ما تقدِّمه اللجنة إلى الجمعية العامة من تعليقات بشأن دورها في تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي في السياق ذي الصلة.
    18. Au chapitre XVII de son rapport, la CNUDCI examine son rôle dans la promotion de l'état de droit, notamment en situation de conflit et au sortir d'un conflit. UN 18 - وفي الفصل السابع عشر من تقريرها، ناقشت اللجنة دورها في تعزيز سيادة القانون، مع التركيز على حالات النزاع وما بعد النزاع.
    31. Les Philippines ont reconnu que le Gouvernement avait mis en place des institutions nationales, et elles ont sollicité des informations sur le Haut-Commissariat à l'immigration et au dialogue interculturel et sur la façon dont il encourageait le dialogue interculturel au niveau local, ainsi que sur son rôle dans la promotion des droits des migrants. UN 31- وأعربت الفلبين عن تقديرها لإنشاء الحكومة بعض المؤسسات الوطنية، وطلبت بعض المعلومات عن اللجنة العليا للهجرة والحوار بين الثقافات، وعن الكيفية التي تعزز بها الحوار بين الثقافات على الصعيد المحلي، وعن دورها في تعزيز حقوق المهاجرين.
    L'intervenant se félicite qu'un nombre exceptionnel de pétitionnaires soient venus prendre la parole à la présente session du Comité spécial et invite le Comité spécial à prendre davantage d'initiatives. La question de Porto Rico offre à l'ONU une excellente occasion de réaffirmer son rôle dans la promotion de la paix et de la sécurité. UN 25 - وفي معرض ملاحظته حضور مجموعة واسعة النطاق بشكل استثنائي من مقدمي الالتماسات ممن جاءوا للحديث أمام الدورة الحالية للجنة الخاصة، أكد ضرورة أن تضطلع اللجنة بدور استباقي في هذا الصدد موضحا أن حالة بورتوريكو تتيح فرصة ممتازة للأمم المتحدة كي تؤكد من جديد دورها في تعزيز السلام والعدالة بالعالم.
    La quatorzième session de la Conférence pouvait être l'occasion pour les pays de parvenir à un programme de transformation qui serait historique et de préparer la CNUCED à son rôle dans la promotion d'un système économique plus juste et équitable. UN وقد يشكل الأونكتاد الرابع عشر فرصة للبلدان من أجل إنجاز خطة تحول تاريخية وإعداد الأونكتاد للقيام بدوره في مجال تعزيز نظام اقتصادي عالمي أكثر إنصافاً وعدلاً.
    La République du Soudan du Sud appuie pleinement les Nations Unies et le renforcement de son rôle dans la promotion de la paix, de la sécurité et de la justice internationales tel qu'inscrit dans les principes et buts de la Charte. UN وتدعم جمهورية جنوب السودان دعما كاملا الأمم المتحدة والنهوض بدورها في تعزيز السلام والأمن والعدل على الصعيد الدولي حسب ما ورد في مبادئ الميثاق ومقاصده.
    Le Conseil économique et social, en sa qualité de mécanisme central de coordination à l'échelle du système, a continué à renforcer son rôle dans la promotion de l'application et du suivi intégrés et coordonnés des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies. UN 13 - بصفته الآلية المركزية للتنسيق على نطاق المنظومة، واصل المجلس الاقتصادي والاجتماعي جهوده لتقوية دوره في تعزيز التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين.
    Par conséquent, la priorité centrale de toute mesure de renforcement du système des Nations Unies devrait être la mise en valeur de son rôle dans la promotion du développement économique et social. UN ومن هنا، فإن اﻷولوية اﻷساسية في أي جهد يبذل لتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن ينصب على تعظيم دورها في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد