29A.8 De plus, le Département conservera son rôle de chef de file au sein du système des Nations Unies. | UN | 29ألف-8 وإضافة إلى ذلك، ستحافظ الإدارة على دورها القيادي في نطاق النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Cet organe devrait reprendre son rôle de chef de file s'agissant de centrer l'attention sur les problèmes d'intérêt mondial et donner forme au débat les concernant. | UN | وعلى هذا الجهاز الآن أن يسترد دوره القيادي في تركيز المناقشة وتشكيلها فيما يتعلق بالقضايا ذات الأهمية العالمية. |
Je remercie également la délégation bolivienne de son rôle de chef de file dans ce domaine. | UN | وأتوجه بالشكر أيضاً إلى وفد بوليفيا على قيادته لهذه المسألة. |
Le Département conservera son rôle de chef de file au sein du système des Nations Unies. | UN | 25-16 وستداوم الإدارة على أداء دورها الريادي في نطاق النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Le Canada a félicité Saint-Marin pour son rôle de chef de file dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et l'a encouragé à s'engager activement dans ce domaine au sein du Conseil des droits de l'homme. | UN | وأثنت كندا على الدور الريادي الذي تقوم به سان مارينو في القضاء على العنف ضد المرأة وشجعتها على التعاون النشيط بشأن هذه المسألة داخل مجلس حقوق الإنسان. |
Il n'est pas question de modifier le mandat du HCR ou d'élargir son rôle dans les secteurs ou son rôle de chef de file est déjà clair. | UN | وذكر أنه ليس هناك ما يشير إلى أنه سيجري تغيير ولاية المفوضية أو توسيع نطاق دورها في أي من المجموعات التي تتسم قيادتها بالوضوح فعلياً. |
Ces initiatives ont souligné la nécessité de renforcer la collecte de données factuelles pour permettre à l'UNESCO de développer son rôle de chef de file en appui des efforts de plaidoyer à tous les niveaux. | UN | وقد شددت هذه المبادرات على ضرورة أن تقدم اليونسكو أدلة معززة في هذا الصدد لتطوير الدور القيادي الذي تضطلع به دعما للجهود المبذولة على جميع المستويات في مجال الدعوة. |
Compte tenu de la complexité et du volume croissants des demandes, il est indispensable de le doter de ressources supplémentaires de façon qu'il dispose des moyens nécessaires pour jouer son rôle de chef de file en intégrant la planification et en fournissant une orientation politique aux missions. | UN | ومن الضروري، نظرا إلى ازدياد حجم وتعقد الطلبات، توفير المزيد من الموارد، حتى يتسنى لمكتب العمليات القيام بدوره القيادي في تحقيق التخطيط المتكامل وتوفير التوجيه السياسي للبعثات الميدانية. |
28A.4 En outre, le Département conservera son rôle de chef de file dans le régime commun des Nations Unies. | UN | 28 ألف - 4 وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تداوم الإدارة على الاضطلاع بدورها القيادي في إطار النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Le désarmement continue d'être au nombre des domaines les plus importants où le rôle de l'ONU est fondamental. On peut dire que, ces dernières années, l'ONU a consolidé son rôle de chef de file et de coordonnateur dans ce domaine. | UN | ولا يزال نزع السلاح من بين أهم المجالات التي لﻷمم المتحدة دورا رئيسيا فيها، ويمكن القول إن اﻷمم المتحدة عززت، في السنوات اﻷخيرة، دورها الرائد التنسيقي في هذا المجال. |
Le HCR doit continuer de renforcer son rôle de chef de file via le Groupe mondial de la protection. | UN | وينبغي أن تواصل تعزيز دورها القيادي بواسطة مجموعة الحماية العالمية. |
Il encourage la Haut-Commissaire à conserver son rôle de chef de file dans les négociations relatives au renforcement du système des organes de traité. | UN | وتشجع حكومتها المفوضة السامية على الحفاظ على دورها القيادي في مفاوضات تعزيز نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
L'Assemblée peut mettre en avant son rôle de chef de file d'autres façons. | UN | وتتوفر للجمعية العامة فرصا إضافية للبرهنة على دورها القيادي. |
Elle a encouragé le FNUAP à renforcer encore son rôle de chef de file dans le domaine de la population et du développement, y compris dans celui de la santé en matière de reproduction. | UN | وحث الوفد الصندوق على أن يواصل توسيع نطاق دوره القيادي في مجال السكان والتنمية، بما في ذلك الصحة الإنجابية. |
Elle a encouragé le FNUAP à renforcer encore son rôle de chef de file dans le domaine de la population et du développement, y compris dans celui de la santé en matière de reproduction. | UN | وحث الوفد الصندوق على أن يواصل توسيع نطاق دوره القيادي في مجال السكان والتنمية، بما في ذلك الصحة الإنجابية. |
Enfin, je voudrais remercier une fois encore le Secrétaire général pour sa présentation et son rôle de chef de file dans la formulation des mesures prises par le système des Nations Unies en réponse à la situation alimentaire. | UN | وفي نهاية كلمتي، أود أن أعرب مرة أخرى عن تقديري لعرض الأمين العام وعلى قيادته في صياغة ردود منظومة الأمم المتحدة على الأزمة الغذائية. |
Je pense ici en particulier à son rôle de chef de file face à la crise mondiale provoquée par le renchérissement soudain des aliments et à ses conséquences traumatisantes pour des milliards de personnes dans le monde. | UN | وأود أن أذكر، بصورة محددة، قيادته في مواجهة الأزمة التي عمت العالم نتيجة للارتفاع الهائل في أسعار الغذاء، ونتائجه التي أصابت بالصدمة بلايين البشر في جميع أنحاء المعمورة. |
Il s'agit d'un engagement qui concerne tous les États membres sans exception, et c'est le seul moyen pour que le Mouvement élargisse sa présence et accroisse l'efficacité de son rôle de chef de file sur la scène mondiale. | UN | وهذا التزام يشمل جميع الدول اﻷعضاء دون استثناء، وهو الخيار الوحيد الذي سيتيح للحركة توسيع نطاق وجودها وزيادة فعالية دورها الريادي على المسرح العالمي. |
Je suis persuadé que l'Organisation est appelée à jouer un rôle essentiel en ce qui concerne ce problème mondial, surtout si l'on tient compte de son rôle de chef de file sur les questions de développement. | UN | وأنا على اقتناع بأن الأمم المتحدة لها دور لا غنى عنه لتؤديه بشأن هذه المسألة العالمية بصفة أساسية في ضوء الدور الريادي الأعم للمنظمة بشأن المسائل الإنمائية. |
Pour terminer, je voudrais exprimer les remerciements et la gratitude de Cuba à l'État plurinational de Bolivie, pour son rôle de chef de file dans ce domaine. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن تقدير كوبا وامتنانها لدولة بوليفيا المتعددة القوميات على قيادتها في هذا المجال. |
Dans les situations exigeant des efforts de maintien de la paix, l'ONU a conservé son rôle de chef de file, alors que dans d'autres situations ce rôle est assumé par la CSCE. | UN | ففي الحالات التي تتطلب بذل جهود لصنع السلم، احتفظت اﻷمم المتحدة بدورها القيادي، بينما تولى المؤتمر الدور القيادي في حالات أخرى. |
Il souligne que le PNUD doit s'attacher à mieux définir les types de services dont les pays ont le plus besoin, veiller à ce que la qualité et l'efficacité de ses activités soient constantes et se montrer plus agile pour conserver son rôle de chef de file alors que les entités de développement se font de plus en plus nombreuses. | UN | كما تسلم الخطة بأن على البرنامج الإنمائي أن يركز بقدر أكبر على أي الخدمات يوجد أشد الاحتياج إليه وأين يوجد هذا الاحتياج؛ وأن يكون أكثر اتساقا في جودة العمل الذي يقوم به وفعاليته؛ وأن يكون أخف حركة في الاحتفاظ بدوره القيادي في خضم التزاحم على العمل الإنمائي. |
Le Département de la gestion conservera son rôle de chef de file dans le système des Nations Unies. | UN | 25-16 وستحتفظ إدارة الشؤون الإدارية بدورها القيادي على نطاق النظام الموحد للأمم المتحدة. |
J'aimerais également rendre hommage au Secrétaire général Kofi Annan pour le dévouement avec lequel il a promu l'Organisation des Nations Unies et renforcé son rôle de chef de file pour le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde, tout particulièrement dans notre région arabe au cours de son récent voyage au Moyen-Orient. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري أيضا لمعالي الأمين العام للأمم المتحدة سعادة السيد كوفي عنان على الجهود التي يبذلها للنهوض بمنظمتنا الدولية وتعزيز دورها الرائد في مجال حفظ السلم والأمن الدوليين في أنحاء العالم كافة، خاصة في منطقتنا العربية من خلال جولته الأخيرة في منطقة الشرق الأوسط. |
Demande aux organisations et entités compétentes des Nations Unies et aux autres organismes internationaux d'intégrer les questions de contrôle des drogues dans leurs programmes, invite les institutions financières internationales, y compris les banques régionales de développement, à en faire de même et demande à l'ONUDC de continuer à jouer son rôle de chef de file en fournissant les données et l'assistance technique voulues. | UN | تهيب بوكالات الأمم المتحدة وكياناتها المعنية وغيرها من المنظمات الدولية أن تعمم مسائل مراقبة المخدرات في برامجها، وتدعو المؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك المصارف الإنمائية الإقليمية، إلى أن تفعل ذلك، وتهيب بالمكتب أن يحافظ على دوره الريادي من خلال توفير المعلومات والمساعدة التقنية في هذا المجال. |
47. Le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) a rempli de façon efficace son rôle de chef de file en encourageant les différentes entités du système des Nations Unies à adopter des mesures antidrogues et mérite d'être salué pour les progrès qu'il a réalisés en l'espace d'un an. | UN | ٤٧ - وأشاد بالدور القيادي الفعال الذي قام به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في تعزيز التدابير المتخذة ضد المخدرات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وعلى التقدم الذي أحرزه في السنة الماضية. |
De par ses fonctions et son rôle de chef de file, le Directeur général garantit l'homogénéité des services informatiques, tout en pilotant les initiatives de changement nécessaires pour surmonter les problèmes existants. | UN | وتكتسي مهمة كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات ودوره القيادي أهمية بالغة في ضمان الاتساق في تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أثناء قيادة التغييرات اللازمة للتغلب على التحديات القائمة. |