L'État partie lui a soumis son rapport dans le délai prescrit. | UN | وقدمت الدولة الطرف تقريرها في الموعد النهائي الذي حددته اللجنة. |
L'État partie lui a soumis son rapport dans le délai prescrit. | UN | وقدمت الدولة الطرف تقريرها في الموعد النهائي الذي حددته اللجنة. |
Le Comité souligne qu'il ne lui sera pas possible d'examiner en détail le rapport du Secrétaire général et de produire son rapport dans des délais aussi courts. | UN | وتشير اللجنة الى أنه سيتعذر عليها النظر في تقرير اﻷمين العام بالتفصيل وتقديم تقريرها في تلك الفترة الوجيزة. |
Dans une correspondance du 5 juillet 2007, Saint-Vincent-et-les Grenadines s'est engagé à soumettre son rapport dans un délai d'un mois. | UN | وفي رسالة مؤرخة 5 تموز/يوليه 2007، تعهدت سانت فنسنت وجزر غرينادين بتقديم تقريرها خلال شهر واحد. |
Nous tenons également à remercier le Secrétaire général de son rapport < < Dans une liberté plus grande > > , qui était exigé par la résolution 58/291 de l'Assemblée générale. | UN | ونود أيضا أن نشكر الأمين العام على تقريره " في جو من الحرية أفسح " ، بمقتضى القرار 58/291. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir présenté son rapport dans le délai prévu à ce même paragraphe 1 de l'article 29. | UN | وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها في الموعد المحدد في الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية. |
Le Comité félicite l'État partie pour avoir présenté son rapport dans le délai prescrit par l'article 29, paragraphe 1, de la Convention. | UN | وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها في الموعد المحدد في الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية. |
L'État partie lui a soumis son rapport dans le délai prescrit. | UN | وقدمت الدولة الطرف تقريرها في الموعد النهائي الذي حددته اللجنة. |
L'État partie lui a soumis son rapport dans le délai prescrit. | UN | وقدمت الدولة الطرف تقريرها في الموعد النهائي الذي حددته اللجنة. |
La commission devrait achever sa mission et présenter son rapport dans les 24 mois qui suivent le lancement de son activité. | UN | ويُتوقع أن تنجز اللجنة مهمتها وتقدم تقريرها في غضون 24 شهرا من بدء أعمالها. |
L'État partie lui a soumis son rapport dans le délai prescrit. | UN | وقدمت الدولة الطرف تقريرها في الموعد النهائي الذي حددته اللجنة. |
L'État partie lui a soumis son rapport dans le délai prescrit. | UN | وقدمت الدولة الطرف تقريرها في الموعد النهائي الذي حددته اللجنة. |
L'État partie lui a soumis son rapport dans le délai prescrit. | UN | وقدمت الدولة الطرف تقريرها في الموعد النهائي الذي حددته اللجنة. |
133. Félicitant le Gouvernement d'avoir soumis son rapport dans les délais, les membres du Comité lui ont toutefois reproché de ne pas avoir traité certains articles de la Convention séparément et de façon détaillée. | UN | ١٣٣ - وبرغم أن اﻷعضاء أثنوا على الحكومة لتقديمها تقريرها في موعده، إلا أنهم انتقدوا عدم معالجته بعض مواد الاتفاقية على نحو منفصل، فضلا عن افتقاره إلى معلومات مفصلة. |
Or, la commission, inondée dès le début par des centaines de demandes de renseignements émanant pour la plupart du Rapporteur spécial, n'a pu achever son rapport dans les délais prévus. | UN | وبمجرد أن بدأت اللجنة عملها، انهمر عليها سيل من الاستفسارات التي أتى جزء كبير منها من المقرر الخاص، مما أدى الى تأخرها في وضع تقريرها في صورته النهائية. |
Le Comité notifie à l'État partie son intention d'examiner la situation des droits économiques, sociaux et culturels sur le territoire relevant de sa juridiction, à l'une de ses futures sessions - en précisant laquelle - , et l'encourage à soumettre son rapport dans les plus brefs délais. | UN | وتخطر اللجنة الدولة الطرف بعزمها على النظر في حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الإقليم المشمول بولايتها في دورة مقبلة محددة، وتشجع الدولة الطرف على تقديم تقريرها في أقرب وقت ممكن. |
Il notifie à l'État partie son intention d'examiner la situation des droits économiques, sociaux et culturels sur le territoire relevant de sa juridiction à l'une de ses futures sessions, en précisant laquelle, et l'encourage à soumettre son rapport dans les plus brefs délais. | UN | وتخطر اللجنة الدولة الطرف بعزمها على النظر في حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الإقليم المشمول بولايتها في دورة مقبلة محددة، وتشجع الدولة الطرف على تقديم تقريرها في أقرب وقت ممكن. |
Cette commission, composée du Ministre de l'intérieur, qui la présidait, du Ministre des relations extérieures, du Ministre de la famille et du Procurador General de la Répública, devait rendre son rapport dans un délai de 30 jours. | UN | وهذه اللجنة، التي ضمت وزير الداخلية، التي تولى رئاستها، ووزير الخارجية ووزير الأسرة والنائب العام للجمهورية، كان عليها أن تقدم تقريرها في غضون 30 يوماً. |
Dans une correspondance du 5 juillet 2007, Saint-Vincent-et les Grenadines s'est engagé à soumettre son rapport dans un délai d'un mois. | UN | وفي رسالة مؤرخة 5 تموز/يوليه 2007، تعهدت سانت فنسنت وجزر غرينادين بتقديم تقريرها خلال شهر. |
Vu le nombre limité de membres du Conseil des droits de l'homme, l'examen de son rapport dans le cadre de la Troisième Commission fournirait à tous les États Membres l'occasion de participer à cet examen. | UN | ونظرا للعضوية المحدودة في مجلس حقوق الإنسان، فإن النظر في تقريره في اللجنة الثالثة سيعطي الفرصة إلى جميع الدول الأعضاء للمشاركة في هذه العملية. |
92. Le Comité félicite la Bolivie d'avoir présenté son rapport dans les délais prévus et d'avoir suivi les directives générales. | UN | ٢٩ - تثني اللجنة على بوليفيا لتقديمها التقرير ضمن المهلة المطلوبة، ولتقيدها بالمبادئ التوجيهية. |
110. En vertu de l'article 158, le Procureur général doit élaborer son rapport dans un délai de cinq jours à partir de la date à laquelle il reçoit le dossier envoyé par le juge auquel il a confié l'affaire. | UN | 110- وأوجبت المادة 158 على النائب العام تنظيم تقرير خلال خمسة أيام ابتداء من تسلمه الأوراق من قاضي الإحالة. |
Il a également décidé de reporter le bilan de l'application de la Convention au Belize, cet État partie s'étant engagé à achever son rapport dans un proche avenir. Examen des communications présentées conformément | UN | كما قررت اللجنة إرجاء الاستعراض المقرر فيما يتصل ببليز، في ضوء تعهد تلقته من الدولة الطرف بوضع الصيغة النهائية لتقريرها في المستقبل القريب. |