Le résumé des recommandations du Comité figurant dans son rapport pour 1992 Ibid., quarante-huitième session, Supplément No 5D (A/48/5/Add.4), sect. II. | UN | ويرد أدناه موجز لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات التي تضمنها تقريره عن سنة ١٩٩٢. |
Suite donnée aux recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport pour l'exercice terminé le 31 décembre 2001 | UN | حالة تنفيذ التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي المحاسبة الواردة في تقريره عن السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 |
Le pays compte soumettre sous peu son rapport pour 2004. | UN | ويعتزم بلده تقديم تقريره لعام 2004 عما قريب. |
Le Secrétaire exécutif de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires présente son rapport pour l'an 1999. | UN | عرض الأمين التنفيذي للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تقريره لعام 1999. |
En 2011, le Viet Nam a soumis son rapport (pour la période 1993-2010) au Comité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وفي عام 2011، قدمت فييت نام تقريرها (عن فترة 1993-2010) إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
On se référera aux commentaires du HCR au paragraphe 425 ci-dessus en ce qui concerne la recommandation que lui avait faite le Comité au paragraphe 138 de son rapport pour l'exercice clos le 31 décembre 2011. | UN | ٤٢٨ - يرجى الرجوع إلى تعليقات المفوضية الواردة في الفقرة 425 أعلاه المتصلة بالتوصية الواردة في الفقرة 138 من تقرير المجلس عن السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2011. |
19. Dans son rapport pour l'exercice 1992-1993, le Comité des commissaires aux comptes a recommandé que le CCI établisse un plan lui permettant de faire face à la réduction des recettes provenant des principaux donateurs au Fonds d'affectation spéciale. | UN | ١٩ - أوصى مجلس مراجعي الحسابات، في تقريره للفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣، بأن يضع المركز خطة للتعامل مع انخفاض اﻹيرادات الواردة من المانحين الرئيسيين للصناديق الاستئمانية. |
Toutefois, comme il l’avait déjà fait dans son rapport pour 1996, le Comité a prié instamment l’Institut de s’assurer que tous les fonds nécessaires à la réalisation de projets financés par des dons à des fins spéciales soient réunis avant d’engager des dépenses. | UN | بيد أن المجلس يحث المعهد، على النحو المشار إليه في تقرير عام ١٩٩٦، على أن يكفل الحصول مسبقا على اﻷموال لجميع مشاريع صندوق المنح لﻷغراض الخاصة قبل تكبد النفقات. |
8. Dans son rapport pour l'exercice biennal 1990-1991, le Comité a formulé plusieurs recommandations dont la plupart ont été suivies d'effet. | UN | ٨ - وكان المجلس قد قدم في تقريره عن فترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١، عددا من التوصيات اتخذت بشأن معظمها إجراءات ناجحة. |
des commissaires aux comptes dans son rapport pour l'exercice biennal clos | UN | الحسابات الواردة في تقريره عن فترة السنتين المنتهية |
Ces déficiences étaient similaires à de sérieux problèmes que le Comité avait relevés dans son rapport pour l'exercice 2002-2003. | UN | وقـد أثـار المجلس في تقريره عن فترة السنتين 2002-2003 مسائل هامـة مماثلة لهذه الحالـة إلى درجـة كبيرة. |
i) Application des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport pour l'exercice biennal terminé le 31 décembre 1991 : A/48/516; | UN | ' ١ ' تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقريره عن الفترة المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١: A/48/516؛ |
Le Commissaire aux comptes avait relevé, dans son rapport pour 2011, que les comptes Agresso actifs d'anciens membres du personnel représentaient un risque important. | UN | وقد أشار مراجع الحسابات الخارجي في تقريره لعام 2011 إلى أن حسابات أغريسو العاملة للموظفين الذين انتهت خدمتهم تشكل مخاطرة كبيرة. |
Le Comité juge cet essai indispensable à la bonne mise en œuvre des normes IPSAS et en rendra compte dans son rapport pour 2014. 4. Base de données de consultants | UN | ويرى المجلس أن هذه العملية ضرورية لنجاح تطبيق المعايير وسوف يبلِّغ عنها في تقريره لعام 2014. |
Elles lui seraient extrêmement utiles pour évaluer l'application des traités et préparer son rapport pour 1994. | UN | وقال ان هذه البيانات والتقييمات سوف تكون ذات قيمة كبيرة لليوندسيب في عمليته التقييمية الجارية لتنفيذ المعاهدات وفي اعداد تقريره لعام ٤٩٩١. |
Au paragraphe 33 de son rapport pour 1999, le Secrétaire général avait invité l'Assemblée générale à : | UN | 2 - وكان الأمين العام قد طلب إلى الجمعية العامة، في الفقرة 33 من تقريره لعام 1999 الأمور التالية: |
538. En janvier 2009, la Commission interministérielle avait présenté son rapport pour 2008. | UN | 538- وفي كانون الثاني/يناير 2009، قدمت اللجنة المشتركة بين الوزارات تقريرها عن عام 2008. |
On se reportera aux observations que le PNUE a faites au paragraphe 471 ci-dessus au sujet de la recommandation que le Comité a formulée au paragraphe 112 de son rapport pour l'exercice biennal clos le 31 décembre 2009. | UN | ٤٧٩ - ويُرجى الرجوع إلى تعليقات برنامج البيئة الواردة في الفقرة 471 أعلاه فيما يتعلق بالتوصية الواردة في الفقرة 112 من تقرير المجلس عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Le Conseil a recommandé, au paragraphe 40 de son rapport pour 2000-2001, que le Tribunal élabore et applique une stratégie de fin de mandat. | UN | 36 - أوصى المجلس، في الفقرة 40 من تقريره للفترة 2000-2001()، بأن تقوم المحكمة بوضع وتنفيذ استراتيجية للإنجاز. |
Alors que le Corps commun a déjà présenté son rapport pour 1998, l'Assemblée n'a toujours pas examiné ni approuvé les rapports de 1996 et 1997. | UN | وقال إن الوحدة قدمت بالفعل تقريرها السنوي لعام ١٩٩٨ ولكن الجمعية العامة لم تنظر فيه بعد كما أنها لم تعتمد بعد تقريريها لعامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧. |
Le rapport du Groupe en réponse à la décision XXV/6 figure dans le volume 5 de son rapport pour mai 2014. | UN | ويرد تقرير الفريق استجابة للمقرر25/6 في المجلد 5 من تقريره في أيار/مايو 2014. |
Le 23 février, au cours des consultations plénières, le Haut Représentant chargé d’assurer le suivi de l’application de l’Accord de paix relatif à la Bosnie-Herzégovine, Charles Westendorp, a informé les membres du Conseil de la situation, sur la base de son rapport pour la période d’octobre à décembre 1998 (S/1999/139). | UN | قدم الممثل السامي لتنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك، كارلوس وستندورب، إحاطه ﻷعضاء مجلس اﻷمن في مشاورات غير رسمية في ٣٢ شباط/فبراير. واستندت اﻹحاطة إلى تقرير للممثل السامي عن الفترة من تشرين اﻷول/أكتوبر إلى كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١ )S/1999/139(. |
Dans son rapport pour l'exercice 2011/12, le Comité a pris note de l'amélioration. | UN | وقد اعترف مجلس مراجعي الحسابات بهذا التحسن في تقريره المتعلق بالفترة المالية 2011/2012. |
La Rapporteuse spéciale espère pouvoir apporter des éclaircissements sur ce point dans son rapport pour 2006. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تستطيع في تقريرها لعام 2006 توضيح تلك النقاط. |
En mai 2000, le Comité devrait procéder à l’examen final de son rapport pour l’an 2000 intitulé UNSCEAR 2000 Report, qui sera publié ultérieurement et mis à la disposition de la communauté scientifique. | UN | وفي أيار/ مايو ٠٠٠٢، يتوقع أن تضطلع اللجنة بالاستعراض النهائي لتقرير لجنة اﻷمم المتحدة العلمية المعنية بآثار اﻹشعاع الذري لعام ٠٠٠٢، الذي سيتم نشره وتوفيره للدوائر العلمية في وقت لاحق. |
Approuve l'application, à compter de l'année scolaire en cours le 1er janvier 2007, des recommandations formulées par la Commission au paragraphe 62 et à l'annexe II de son rapport pour 20063; | UN | توافق على توصيات اللجنة الواردة في الفقرة 62 وفي المرفق الثاني لتقريرها لعام 2006(3)، على أن يسري ذلك اعتبارا من السنة الدراسية الجارية في 1 كانون الثاني/ يناير 2007؛ |
Incidences administratives et financières des décisions et recommandations formulées par la Commission de la fonction publique internationale dans son rapport pour 2011 | UN | الآثار الإدارية والمالية المترتبة على القرارات والتوصيات الواردة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام ٢٠١١ |
12. Prend note avec appréciation de l'intention du Rapporteur spécial de consacrer son rapport pour 2010 à la question du droit à l'éducation des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile; | UN | 12- يلاحظ مع التقدير عزم المقرر الخاص التركيز في تقريره السنوي لعام 2010 على الحق في التعليم للمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء؛ |