ويكيبيديا

    "son rapport précédent à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقريرها السابق إلى
        
    • تقريره السابق الى
        
    • تقريره السابق إلى
        
    • تقريره السابق المقدم إلى
        
    Dans son rapport précédent à l'Assemblée générale, elle avait établi les règles et les principes applicables à ces situations. UN ووضعت، في تقريرها السابق إلى الجمعية العامة، قواعد ومبادئ ينبغي تطبيقها في تلك الحالات.
    i) Toutes nouvelles mesures prises par l'État partie pour la mise en œuvre de la Convention pendant la période allant de la date de présentation de son rapport précédent à la date de présentation du rapport périodique qui doit être examiné par le Comité; UN `1` لأية تدابير جديدة تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً للاتفاقية في أثناء الفترة الممتدة من تاريخ تقديم تقريرها السابق إلى تاريخ تقديم التقرير الدوري الذي سوف تنظر فيه اللجنة؛
    i) Toutes nouvelles mesures prises par l'État partie pour la mise en œuvre de la Convention pendant la période allant de la date de présentation de son rapport précédent à la date de présentation du rapport périodique qui doit être examiné par le Comité; UN `1` أي تدابير جديدة تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً للاتفاقية في الفترة من تاريخ تقديم تقريرها السابق إلى تاريخ تقديم التقرير الدوري الذي سوف تنظر فيه اللجنة؛
    Le Rapporteur spécial ne voit donc aucune autre possibilité que de réaffirmer la conclusion qu'il avait énoncée dans son rapport précédent à la Commission des droits de l'homme : UN ولهذا لا يجد المقرر الخاص أمامه سوى تأكيد الاستنتاج الذي صاغه في تقريره السابق الى لجنة حقوق اﻹنسان:
    Le Rapporteur spécial a présenté son rapport précédent à l'Assemblée générale (A/63/322) le 23 octobre 2008 et son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/10/18) le 16 mars 2008. UN 19 - وقدم المقرر الخاص تقريره السابق إلى الجمعية العامة (A/63/322) في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2008، كما قدم أحدث تقاريره إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/10/18) في 16 آذار/مارس 2009.
    Dans son rapport précédent à la Commission, le Groupe des Amis de la présidence a globalement conclu que le suivi du programme de développement pour l'après-2015, tel qu'il se présente aujourd'hui selon les objectifs et les cibles proposés par le Groupe de travail ouvert, s'avérera extrêmement compliqué, y compris pour les systèmes statistiques les plus perfectionnés. UN وبشكل عام، خلص فريق أصدقاء الرئيس في تقريره السابق المقدم إلى اللجنة إلى أن رصد خطة التنمية لما بعد عام 2015، كما يتجلى حاليا في الأهداف والغايات التي اقترحها الفريق العامل المفتوح باب العضوية، سوف يطرح تحديا كبيرا حتى على أكثر النظم الإحصائية تطورا.
    i) Toutes nouvelles mesures prises par l'État partie pour la mise en œuvre de la Convention pendant la période allant de la date de présentation de son rapport précédent à la date de présentation du rapport périodique qui doit être examiné par le Comité; UN `1` لأية تدابير جديدة تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً للاتفاقية في أثناء الفترة الممتدة من تاريخ تقديم تقريرها السابق إلى تاريخ تقديم التقرير الدوري الذي سوف تنظر فيه اللجنة؛
    i) Toutes nouvelles mesures prises par l'État partie pour la mise en œuvre de la Convention pendant la période allant de la date de présentation de son rapport précédent à la date de présentation du rapport périodique qui doit être examiné par le Comité; UN `1` لأية تدابير جديدة تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً للاتفاقية في أثناء الفترة الممتدة من تاريخ تقديم تقريرها السابق إلى تاريخ تقديم التقرير الدوري الذي سوف تنظر فيه اللجنة؛
    i) Toutes nouvelles mesures prises par l'État partie pour la mise en œuvre de la Convention pendant la période allant de la date de présentation de son rapport précédent à la date de présentation du rapport périodique qui doit être examiné par le Comité; UN `1` أي تدابير جديدة تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً للاتفاقية في الفترة من تاريخ تقديم تقريرها السابق إلى تاريخ تقديم التقرير الدوري الذي سوف تنظر فيه اللجنة؛
    i) Toutes nouvelles mesures prises par l'État partie pour la mise en œuvre de la Convention pendant la période allant de la date de présentation de son rapport précédent à la date de présentation du rapport périodique qui doit être examiné par le Comité; UN `1` لأية تدابير جديدة تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً للاتفاقية في أثناء الفترة الممتدة من تاريخ تقديم تقريرها السابق إلى تاريخ تقديم التقرير الدوري الذي سوف تنظر فيه اللجنة؛
    i) Toutes nouvelles mesures prises par l'État partie pour la mise en œuvre de la Convention pendant la période allant de la date de présentation de son rapport précédent à la date de présentation du rapport périodique qui doit être examiné par le Comité; UN `1` لأية تدابير جديدة تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً للاتفاقية في أثناء الفترة الممتدة من تاريخ تقديم تقريرها السابق إلى تاريخ تقديم التقرير الدوري الذي سوف تنظر فيه اللجنة؛
    À la section II, l'Experte indépendante donne un aperçu de ses activités depuis la soumission de son rapport précédent à l'Assemblée générale (A/67/293). UN 3 - وفي الفرع الثاني تقدم الخبيرة المستقلة لمحة عامة موجزة عن الأنشطة التي اضطلعت بها منذ تقديم تقريرها السابق إلى الجمعية العامة (A/67/293).
    Dans la section III, la Rapporteuse spéciale s'attache à présenter un aperçu des activités menées dans l'exercice de son mandat depuis la présentation de son rapport précédent à l'Assemblée générale (A/64/159). UN وفي الفرع ثالثاً تلقي المقرِّرة الخاصة نظرة عامة على الأنشطة المنفَّذة في إطار ولايتها منذ تقديم تقريرها السابق إلى الجمعية العامة (A/64/159).
    Depuis qu'elle a présenté son rapport précédent à l'Assemblée générale (A/66/265), la Rapporteuse spéciale a présenté son rapport annuel, consacré au suivi des recommandations formulées dans ses rapports de mission, à la vingtième session du Conseil des droits de l'homme (A/HRC/20/25). UN 1 - منذ تقديم المقررة الخاصة تقريرها السابق إلى الجمعية العامة (A/66/265)، قدمت إلى الدورة العشرين لمجلس حقوق الإنسان (A/HRC/20/25) تقريرها السنوي المخصص لمتابعة التوصيات المقدمة في التقارير المتعلقة بالبعثات القطرية.
    La présente section évalue ce qui a été fait pour appliquer les mesures que le Secrétaire général a proposées dans son rapport précédent à l'Assemblée générale (voir A/49/587 et Corr.1). UN وفي هذا الفرع تقييم للخطوات المتخذة لتنفيذ التدابير التي اقترحها اﻷمين العام في تقريره السابق الى الجمعية العامة )انظر A/49/587 و Corr.1(.
    43. Le Rapporteur spécial n'a reçu aucune information indiquant une modification quelconque de la condition juridique de la femme soudanaise telle qu'il l'a analysée dans son rapport précédent à la Commission (E/CN.4/1994/48, par. 102 à 108). UN ٣٤- لم يتلق المقرر الخاص أية معلومات عن إجراء أي تعديل للوضع القانوني للمرأة في السودان، الذي كان موضع تحليل في تقريره السابق الى لجنة حقوق اﻹنسان )E/CN.4/1994/48، الفقرات ٢٠١-٨٠١(.
    29. Le Rapporteur spécial a fait allusion aux arrestations, détentions et tortures de militants politiques et d'autres personnes dans son rapport précédent à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/1994/56, par. 39 à 43). UN ٩٢- لقد أشار المقرر الخاص الى توقيف واحتجاز وتعذيب المناضلين السياسيين وأفراد آخرين، في تقريره السابق الى لجنة حقوق الانسان )E/CN.4/1994/56، الفقرات ٣٩-٤٣(.
    Comme il l'a déjà signalé dans son rapport précédent à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/1994/27, paras. 40-41), le Groupe de travail estime que la privation de liberté imposée à des personnes par des groupes terroristes ne rentre pas dans le cadre de son mandat. UN ويعتقد الفريق العامل، كما أشار بالفعل في تقريره السابق إلى لجنة حقوق اﻹنسان E/CN.4/1994/27)، الفقرتان ٠٤-١٤(، أن مسألة حرمان اﻷفراد من حريتهم على يد المجموعات الارهابية لا تدخل في إطار ولايته.
    a) En ce qui concerne la situation exposée dans son rapport précédent à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/1994/56), des progrès ont été observés au sujet de la situation et de l'exercice des droits de l'homme; UN )أ( يوجد دليل على التقدم في حالة حقوق اﻹنسان والتمتع بهذه الحقوق مقارنة بالحالة المبينة في تقريره السابق إلى لجنة حقوق اﻹنسان (E/CN.4/1994/56)؛
    Le Rapporteur spécial a traité dans son rapport précédent à l'Assemblée générale (A/61/1267, par. 30 à 41) des limites, critères et garde-fous qui doivent être respectés dans le cadre de telles procédures d'inscription sur des listes. UN وتناول المقرر الخاص القيود والمعايير والضمانات اللازمة في مثل هذه الإجراءات المتصلة بإدراج الأسماء في القائمة في تقريره السابق المقدم إلى الجمعية العامة (A/61/1267، الفقرات 30 إلى 41).
    40. Dans son rapport précédent à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/2002/20, par. 63 à 81), le Rapporteur spécial a examiné les graves problèmes auxquels l'humanité est confrontée à cause du terrorisme, qui a trouvé sa plus dramatique et terrible expression dans les attentats du 11 septembre 2001 aux ÉtatsUnis. UN 40- نظر المقرر الخاص في تقريره السابق المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/2002/20، الفقرات 63 إلى 81)، في المشاكل الخطيرة التي تواجه الإنسانية نتيجة الأفعال الإرهابية. وقد بلغت هذه الأفعال أوج مأسويتها وبشاعتها في هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 ضد الولايات المتحدة الأمريكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد