Le requérant mentionne également un journaliste qui a été brûlé vif à son retour au pays. | UN | ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى حالة صحفي أُحرق حياً بعد عودته إلى البلد. |
Le requérant mentionne également un journaliste qui a été brûlé vif à son retour au pays. | UN | ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى حالة صحفي أُحرق حياً بعد عودته إلى البلد. |
À son retour au Guyana, il a été affecté à un autre hôpital. | UN | وبعد عودته إلى غيانا، كُلِّف بالعمل في مستشفى آخر. |
Le Gouvernement fédéral n'a pas assumé sa responsabilité première, qui était de protéger effectivement Mme Bhutto dès son retour au Pakistan; | UN | وعجزت الحكومة الاتحادية عن تحمل مسؤوليتها الأولية المتمثلة في توفير حماية فعالة للسيدة بوتو بعد عودتها إلى باكستان. |
Il invoque le manque de preuve quant au risque pour le requérant d'être incarcéré et exposé à des mauvais traitements à son retour au Burundi. | UN | وتدفع بعدم وجود أدلة على خطر تعرض صاحب الشكوى للسجن وتعرضه لسوء المعاملة لدى عودته إلى بوروندي. |
Il invoque le manque de preuve quant au risque pour le requérant d'être incarcéré et exposé à des mauvais traitements à son retour au Burundi. | UN | وتدفع بعدم وجود أدلة على خطر تعرض صاحب الشكوى للسجن وتعرضه لسوء المعاملة لدى عودته إلى بوروندي. |
Le requérant s'en est tenu au fait qu'il risquait d'être arrêté à son retour au Bangladesh et donc d'être soumis à la torture. | UN | واكتفى بالذكر أنه سيتعرض للتوقيف والتعذيب عند عودته إلى بنغلاديش. |
À son retour au Kenya, le demandeur d'asile aurait subi des mauvais traitements. | UN | ويقول طالب اللجوء إنه تعرض لسوء المعاملة عند عودته إلى كينيا. |
M. Pradhan avait apparemment dit sa crainte d'être arrêté à son retour au Népal. | UN | واستُفيد أن السيد برادهين عبّر عن مخافته من أنه ربما يتعرض للاعتقال إثر عودته إلى نيبال. |
Après son retour au pouvoir, le Président Aristide, qui avait été renversé par un coup d'État militaire en 1991, a pris en 1995 un décret portant dissolution des forces armées haïtiennes. | UN | فقد أصدر الرئيس أرستيد في أعقاب عودته إلى السلطة، بعد الإطاحة به في انقلاب عسكري في عام 1991، مرسوما في عام 1995 يقضي بحل القوات المسلحة الهايتية. |
Le Comité juge donc improbable que le requérant soit soumis à des mauvais traitements à son retour au Pakistan. | UN | وعليه، تستبعد اللجنة احتمال تعرض صاحب الشكوى لمعاملة سيئة عند عودته إلى باكستان. |
Le ViceMinistre a assuré qu'il soulèverait cette question à son retour au Caire. | UN | وطمأنها نائب الوزير بأنه سيثير المسألة حال عودته إلى القاهرة. |
À son retour au Royaume-Uni, il s'est employé à faire connaître les nombreux programmes bénéficiant d'une assistance de l'UNICEF, dont il avait acquis une connaissance directe au cours de son voyage. | UN | ولدى عودته إلى المملكة المتحدة، عمل السير ريتشارد من أجل الدعاية للبرامج التي زارها والتي تتلقى المساعدة من اليونيسيف. |
Il a aussi participé à plusieurs émissions radiophoniques après son retour au Brésil. | UN | كما اشترك في عدد من البرامج اﻹذاعية بعد عودته إلى البرازيل. |
L'État partie, ainsi, soutient que l'auteur n'a pas démontré qu'il risque d'être soumis à la torture lors de son retour au Soudan. | UN | ولذلك ترى الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يثبت أنه معرض للتعذيب عند عودته إلى السودان. |
Le Comité note en outre que l'État partie dit n'avoir reçu aucun rapport directement de l'auteur ou de son représentant établissant qu'elle aurait subi une violence fondée sur le sexe après son retour au Mexique. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تفيد بأنها لم تتلق أي تقرير من صاحبة البلاغ مباشرة أو من ممثلها يثبت أن صاحبة البلاغ تعرضت للعنف على أساس نوع الجنس بعد عودتها إلى المكسيك. |
Cependant, à l'approche de son retour au Pakistan, alors qu'elle faisait campagne pour être réélue, la menace s'est faite plus forte et plus précise. | UN | ولكن عندما دنت ساعة عودتها إلى باكستان، وبينما كانت تخوض غمار حملة انتخابية شرسة، ازداد الخطر على حياتها، وأخذ يتجسد. |
Furukawa ne précise pas ce qu'il est advenu des marchés à son retour au Koweït. | UN | ولا تذكر شركة فوروكاوا ما كان مصير العقدين عند عودتها إلى الكويت. |
Et devinez qui l'a embauché à son retour au pays ? | Open Subtitles | خمن مَن الذي وظفه عندما عاد إلى الولايات المتحدة؟ |
Sur la base des éléments mentionnés cidessus, et après les avoir dûment pris en considération, le Comité considère qu'il existe un risque que l'auteur soit de nouveau arrêté et torturé après son retour au Mexique. | UN | وترى اللجنة استناداً إلى العناصر المتقدم ذكرها، بعد أخذها بعين الاعتبار الواجب، أن هناك خطراً قوامه اعتقال صاحب البلاغ مجدداً وتعذيبه إثر رجوعه إلى المكسيك. |
Le Comité devrait par conséquent apprécier le risque personnellement couru par la requérante d'être victime de torture, au sens défini par l'article premier de la Convention, après son retour au Burundi. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي للجنة تقييم خطر تعرض صاحبة الشكوى للتعذيب، على النحو المحدد في المادة 1 من الاتفاقية، بعد إعادتها إلى بوروندي. |
Un touriste japonais a même été poursuivi en justice après son retour au Japon. | UN | وفي حالة أخرى حوكم سائح ياباني بعد عودته الى اليابان . |
L'employeur ne peut licencier une femme alors qu'elle vit dans un foyer de femmes battues, pour un séjour de six mois au maximum, ni dans les 20 jours suivant son retour au travail, à la condition que les bureaux d'aide sociale aient approuvé ce séjour et que l'employeur en ait été dûment informé. | UN | فيجري تقييد حرية رب العمل في فصل المرأة أثناء إقامتها في الملجأ لمدة أقصاها ستة أشهر وأثناء فترة الـ 30 يوما التالية لعودتها إلى العمل، شريطة موافقة سلطات الرفاه على إقامتها وإخطار رب العمل بذلك. |
son retour au sein de notre communauté mondiale nous donne bon espoir quant à la prospérité et la tranquillité futures de l'humanité; voilà pour nous une bonne leçon en matière de règlement pacifique des nombreux problèmes qui se posent à l'Afrique. | UN | إن انضمامها إلى مجتمعنا العالمي يبعث فينا اﻷمل بالازدهار والطمأنينة المقبلين للبشرية، ويوفر لنا عبرة تدعو إلى الارتياح فيما يتعلق بالحل السلمي لكثير من المشاكل التي تواجه افريقيا. |
Aussi est-ce avec une grande joie et un réel plaisir que je félicite, au nom du Gouvernement et du peuple zaïrois, la nouvelle république sud-africaine démocratique et multiraciale pour son retour au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبقدر كبير من السرور والفرح الحقيقي أهنئ، نيابة عن زائير حكومة وشعبا، جمهورية جنوب افريقيا الجديدة الديمقراطية والمتعددة اﻷعراق على عودتها الى اﻷمم المتحدة. |
En outre, son expulsion ne constituera pas un obstacle insurmontable à son retour au Canada. | UN | وعلاوة على ذلك فإن ترحيله لن يؤدي إلى منعه منعاً مطلقاً من العودة إلى كندا. |