ويكيبيديا

    "son siège de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مقرها في
        
    • مقرها من
        
    • مقره من
        
    • مكتبها الرئيسي في
        
    • رئاستها من
        
    • مقعده
        
    La Mission a pris des mesures de sécurité renforcées à son siège de Laayoune ainsi que dans les bases d'opérations. UN وقد اتخذت البعثة تدابير أمنية معززة في مقرها في العيون وفي مواقع الأفرقة.
    Le Comité des commissaires aux comptes a procédé à un audit de la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains (Habitat) à son siège de Nairobi. UN قام مجلس مراجعي الحسابات بمراجعة حسابات مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية في مقرها في نيروبي.
    La majeure partie de son programme de travail est planifiée et exécutée depuis son siège de Bangkok. UN ويجري تخطيط وتنفيذ الجزء الأكبر من برنامج عمل اللجنة خارج مقرها في بانكوك.
    En outre, la position financière de l'UNRWA a encore été aggravée par le fait que l'Office est lourdement impliqué à cet égard dans le processus de transfert de son siège de Vienne à Gaza. UN وباﻹضافة إلى ذلك تدهور الموقف المالي لوكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى، ﻷن الوكالة منهمكة في عملية نقل مقرها من فيينا إلى موقعه الجديد في غزة.
    En 2005, CARE International a déplacé son siège de Bruxelles à Genève et maintenu à plein temps une représentation à New York et Bruxelles. UN في عام 2005، نقلت منظمة كير الدولية مقرها من بروكسل إلى جنيف، وأبقت على تمثيل دائم لها في كل من نيويورك وبروكسل.
    En 2006, l'UNOPS avait déplacé son siège de New York à Copenhague et avait concentré ses efforts d'amélioration sur les procédures et les contrôles qui ont un impact direct sur les finances, les faisant passer avant la mise en service du module. UN ففي عام 2006، نقل المكتب مقره من نيويورك إلى كوبنهاغن، وركز جهوده على تحسين الضوابط والإجراءات التي تؤثر مباشرة في المعطيات المالية، وأعطيت لها أولوية أكبر من أولوية تنفيذ وحدة إدارة الأصول.
    Shimizu déclare avoir envoyé deux de ses employés de son siège de Tokyo à Amman le 25 août 1990 pour " aider au rapatriement des employés de pays tiers " . UN وتشير شركة " شيميزو " إلى أنها أرسلت اثنين من موظفيها من مكتبها الرئيسي في طوكيو إلى عمان في 25 آب/أغسطس 1990 للمساعدة في عملية الإعادة إلى الوطن.
    18. L'UNRWA a pris d'importantes dispositions en vue du transfert dans la bande de Gaza de son siège de Vienne, conformément à la décision du Secrétaire général et à la résolution 49/35 A de l'Assemblée générale en date du 9 décembre 1994. UN ١٨ - وقطعت اﻷونروا خطوات هامة نحو نقل مقرﱢ رئاستها من فيينا إلى قطاع غزﱠة، عملاً بقرار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وقرار الجمعية العامة )٤٩/٣٥ ألف( المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١.
    Il a dû cependant retirer son personnel international de son siège de Gaza, ce qui a quelque peu perturbé ses opérations. UN غير أنها اضطرت إلى نقل موظفيها الدوليين من مقرها في مدينة غزة، الأمر الذي تسبب بتعطيل عملياتها بعض الشيء.
    63. Le Ministère demande le remboursement des dépenses encourues pour réparer et reconstruire son siège de Koweït après la libération du Koweït. UN ٣٦- تطلب الوزارة تعويضات عن التكاليف التي تكبدتها فيما يتعلق بإصلاح وإعادة بناء مقرها في مدينة الكويت عقب تحرير الكويت.
    3. Outre son siège de Port-au-Prince, la MICIVIH a 12 bureaux régionaux. UN ٣ - ولدى البعثة ١٢ مكتبا إقليميا باﻹضافة إلى مقرها في بور - أو - برنس.
    8. Le Tribunal a tenu sa première session à son siège de Hambourg, du 1er au 31 octobre 1996. UN ٨ - عقدت المحكمة دورتها اﻷولى في الفترة من ١ إلى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ في مقرها في هامبورغ.
    Cet audit serait effectué par la Commission à son siège de Kaboul; il serait supervisé par des observateurs nationaux et internationaux, et contrôlé par des représentants de l'équipe des deux candidats qui y prendraient une part active. UN وتم الاتفاق على أن تنفذ اللجنة التدقيق الكامل في مقرها في كابل تحت المراقبة والإشراف الوطنيين والدوليين المكثفين وبمشاركة كاملة وبإشراف من ممثلي فريقي كلا المرشحين.
    L'Union européenne, qui a activement contribué à la rédaction, à l'élaboration et à l'entrée en vigueur du Statut de Rome, réaffirme son engagement à favoriser une entrée en activité rapide de la Cour pénale internationale à son siège de La Haye. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي، الذي أسهم بنشاط في صياغة نظام روما الأساسي وتطويره وإدخاله إلى حيز التنفيذ، التزامه من جديد بدعم التشغيل المبكر للمحكمة الجنائية الدولية في مقرها في لاهاي.
    527. Compte tenu du déroulement du processus de paix, l'UNRWA a entrepris de transférer son siège de Vienne à Gaza d'ici la fin de 1995. UN ٥٢٧ - وفي سياق تطورات عملية السلام بدأت اﻷونروا عملية نقل مقرها من فيينا إلى غزة بحلول نهاية عام ١٩٩٥.
    En 1996, l'Office a transféré ses biens durables en déplaçant son siège de Vienne à Gaza. UN 52 - في عام 1996، نقلت الإدارة ممتلكاتها غير المستهلكة خلال عملية نقل مقرها من فيينا إلى غزة.
    Il a par ailleurs été signalé que le Front démocratique pour la libération de la Palestine (FDLP) avait l'intention de transférer son siège de Damas dans les secteurs autonomes dès que ses dirigeants seraient autorisés à y entrer. UN وفي تطور ذي صلة بهذا اﻹعلان، أفيد بأن الجبهة الديمقراطية لتحرير فلسطين تعتزم نقل مقرها من دمشق الى مناطق الحكم الذاتي حالما يُسمح لقيادتها بدخول هذه المناطق.
    Nous rendons hommage au dévouement sans limite et à l'engagement sans faille du Commissaire général de l'UNRWA et de son personnel, et notons les progrès réalisés par l'UNRWA dans le transfert de son siège de Vienne à la bande de Gaza. UN ونثني على التفاني الصادق والالتزام الثابت للمفوض العام للوكالة وموظفيه، ونلاحظ التقدم الذي أحرزته الوكالة في نقل مقرها من فيينا إلى قطاع غزة.
    Transfert du siège. L'UNOPS a transféré dans de bonnes conditions son siège de New York à Copenhague. UN 9 - نقل مقر المكتب: نجح المكتب في نقل مقره من نيويورك إلى كوبنهاغن.
    Le Comité a examiné le cadre de gestion des ressources humaines concernant la restructuration de l'UNOPS et le transfert de son siège de New York à Copenhague. UN 150 - استعرض المجلس إطار الموارد البشرية للمرحلة الانتقالية للمكتب ونقل مقره من نيويورك إلى كوبنهاغن.
    396. Le requérant a déclaré qu'au cours de la première semaine d'août 1990, SABCO a reçu de son siège de San Francisco l'ordre d'évacuer immédiatement les familles. UN 396- وذكر صاحب المطالبة أن شركة سابكو تلقت توجيهاً في الأسبوع الأول من آب/أغسطس 1990 من مكتبها الرئيسي في سان فرانسيسكو بإجلاء الأسر فوراً.
    Parallèlement, et par suite de la décision prise par le Secrétaire général à la fin de juin 1994, l'UNRWA devra consacrer une grande part de son énergie à planifier et exécuter le transfert de son siège de Vienne vers la bande de Gaza à la fin de 1995. UN وفي الوقت نفسه، وبقرار اتخذه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في أواخر حزيران/يونيو ١٩٩٤، ستركز اﻷونروا في المرحلة المقبلة قدرا كبيرا من جهدها على التخطيط لنقل رئاستها من فيينا الى قطاع غزة وتنفيذه مع نهاية عام ١٩٩٥.
    Il (Elle) est élu(e) à la majorité des voix de l'Assemblée nationale et doit alors abandonner son siège de député. UN وينتخب الرئيس بأغلبية أصوات الجمعية الوطنية ومن ثم يجب عليه أن يتخلى عن مقعده فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد