ويكيبيديا

    "son sort" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مصيره
        
    • مصيرها
        
    • بمصيره
        
    • مكان وجوده
        
    • بالمصير الذي آل إليه
        
    • ومصيره
        
    • يُبلَّغ بشيء عما آلت إليه
        
    • ما حل به
        
    • مصيرهم
        
    • تعويذته
        
    • لمصيره
        
    • مصير والده
        
    Il a pris à bord d'un bateau où il est censé répondre à son sort. Open Subtitles لقد أُخذ علي متن قارب حيثما كان يفترض به أن يقابل مصيره
    Nous sommes maintenant confrontés à la menace de voir le pays abandonné à son sort. UN إننا نواجه اﻵن التهديد بترك البلد يلقى مصيره.
    La mère de M. Al Chibani a pris un certain nombre de mesures pour connaître son sort et le lieu où il pourrait se trouver. UN وقد اتخذت والدة السيد الشيباني عدداً من التدابير للحصول على معلومات عن مصيره ومكان وجوده.
    Aucune nouvelle sur son sort n'a été reçue à ce jour et aucune des 17 requêtes présentées aux autorités n'ont abouties. UN ولم ترد أي معلومات عن مصيرها حتى الساعة، ولم تتكلل بالنجاح أي من العرائض اﻟ 17 التي قدمت إلى السلطات.
    Durant les vingt années écoulées, les autorités n'ont à aucun moment pris la peine d'informer son épouse et ses enfants de son sort, afin de soulager leur souffrance. UN وخلال السنوات العشرين التي انقضت، لم تكلِّف السلطات نفسها في أي وقت عناء إخبار زوجته وولديه بمصيره لتخفيف معاناتهم.
    2.2 La victime n'est jamais rentrée depuis, et les autorités n'ont pas informé sa famille de son sort. UN 2-2 ومنذ ذلك الحين، لم يعد كمال جبروني إلى بيته، ولم تبلغ السلطات أسرته بما آل إليه مصيره.
    Ses proches n'ont rien pu savoir sur son sort ni sur le lieu où il se trouvait. UN ولم يتمكَّن أقرباؤه من جمع أي معلومات عن مصيره أو مكان وجوده.
    Les autorités de l'État partie ont nié sa présence dans la prison d'Abou Salim, mais n'ont pas pour autant conduit d'enquête visant à établir son sort de manière concluante, et à le libérer. UN وأنكرت سلطات الدولة الطرف وجوده في سجن أبو سليم غير أنها لم تجر أي تحقيق للتحقق من مصيره وإخلاء سبيله.
    2.2 La victime n'est jamais rentrée depuis, et les autorités n'ont pas informé sa famille de son sort. UN 2-2 ومنذ ذلك الحين، لم يعد كمال جبروني إلى بيته، ولم تبلغ السلطات أسرته بما آل إليه مصيره.
    L'État partie a d'autant plus manqué au devoir de garantir le droit à la vie de Maamar Ouaghlissi qu'il n'a déployé aucun effort pour enquêter sur son sort. UN فقد قصرت في واجبها بضمان الحق في الحياة لمعمر وغليسي وخاصة وأنها لم تبذل أي جهد في التحقيق فيما آل إليه مصيره.
    Les membres de sa famille sont très inquiets car ils sont sans nouvelles de lui et les autorités refusent de leur communiquer des informations sur son sort ou son lieu de détention. UN ويشعر أقاربه بالقلق الشديد لعدم حصولهم على أي أخبار عنه وترفض السلطات تبليغ أي معلومات عن مصيره أو مكان اعتقاله.
    On ignorerait toujours où il se trouve et quel est son sort. UN وتفيد التقارير أن مصيره ومكانه غير معروفين بعد.
    Sa famille serait sans nouvelles de son sort depuis lors. UN ولا تدري أسرته شيئا عن مصيره منذ ذلك التاريخ.
    Depuis lors, sa famille serait sans nouvelles de son sort. UN ومنذ ذلك الوقت لا تعرف أسرته شيئا عن مصيره.
    Tous les efforts faits par sa famille pour retrouver sa trace sont restés vains, et l’on ne sait toujours rien de son sort. UN وحتى اﻵن فإن كافة الجهود التي بذلتها أسرته لتحديد مكان وجوده باءت بالفشل ولا يزال مصيره مجهولا.
    Les auteurs ajoutent qu'aucune enquête spécifique n'a été menée sur le cas de Ramiz Kožljak et qu'aucun renseignement sur son sort et l'endroit où il pourrait se trouver ne leur a été donné. UN ويدَّعي صاحبا البلاغ كذلك أنه لم يجرَ أي تحقيق محدد في قضية رامز كوجلياك ولم تقدَّم أي معلومات عن مصيره ومكان وجوده.
    Il souligne que nous n'abandonnons pas l'Afghanistan à son sort. UN فهو يدل على أننا لسنا بصدد التخلي عن أفغانستان لتواجه مصيرها وحدها.
    Son grandpère, qui avait présenté la communication, n'avait jamais réussi à obtenir de renseignements sur son sort et le lieu où elle se trouvait. UN ولم يفلح قط جدها الذي قدم البلاغ في الحصول على أي معلومات عن مصيرها ومكان احتجازها.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer à examiner avec vigilance la situation des droits de l'homme en Afghanistan pour que la population, qui souffre depuis plus de dix ans, sache qu'elle n'est pas indifférente à son sort. UN إن اﻷمم المتحدة يجب أن تواصل النظر بتعمق في حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان حتى يعلم الشعب الذي يعاني منذ أكثر من عشر سنوات أن اﻷمم المتحدة تهتم بمصيره.
    3.4 De plus, l'auteur note que les autorités algériennes n'ont pas, à ce jour, admis avoir arrêté et détenu de manière illégale Maamar Ouaghlissi et ont délibérément maintenu occulte la vérité sur son sort. UN 3-4 ومن ناحية أخرى، تلاحظ صاحبة البلاغ أن السلطات الجزائرية لم تعترف حتى اليوم بأنها أوقفت واحتجزت معمّر وغليسي بطريقة غير مشروعة، وأنها تعمدت إخفاء الحقيقة المتعلقة بالمصير الذي آل إليه.
    Tant les autorités judiciaires que gouvernementales ont été informées de la disparition de Nour-Eddine Mihoubi, mais les circonstances entourant sa disparition, ainsi que son sort actuel, demeurent inconnus. UN فكل من السلطات القضائية والحكومية أبلِغت باختفاء نور الدين ميهوبي، لكن ملابسات اختفائه ومصيره الحالي لا يزالان مجهولين.
    En outre, le requérant a déposé une plainte avec constitution de partie civile mais restait sans nouvelles sur son sort. UN وفضلاً عن ذلك، قدّم صاحب البلاغ شكوى مع الادعاء بالحق المدني لكن لم يُبلَّغ بشيء عما آلت إليه.
    De leur côté, les fonctionnaires recrutés sur le plan international ont été évacués sans délai, le personnel local étant littéralement abandonné à son sort. UN وعلى عكس ذلك، تم إجلاء الموظفين المعينين دوليا على وجه السرعة وتم التخلي عن الموظفين المعينين محليا ليلقوا مصيرهم.
    Halfrek est la seule à pouvoir annuler son sort. Open Subtitles فقط شيطان الانتقام يمكنه كسر تعويذته لا شيئ آخر سيفلح
    En tant que mère, je suis sûre qu'elle mesure combien on est soucieux pour son sort. Open Subtitles كوالد، وأنا متأكد من أنها يمكن أن نقدر مدى قلقنا هي لمصيره.
    Il note que bien que l'État partie ait été saisi officiellement de la disparition de son père par de multiples recours aucune suite n'y a été donnée; sa famille est restée dans l'ignorance totale de son sort durant près de douze ans, puis à nouveau pendant plusieurs années avant sa libération. UN ويلاحظ أنه، على الرغم من إبلاغ الدولة الطرف رسمياً باختفاء والده عدة مرات، فإن القضية لم تحظ بأية متابعة، وظل مصير والده مجهولاً تماماً لدى أسرته لمدة 12 عاماً تقريباً، ثم لأعوام عدة بعد ذلك قبل إطلاق سراحه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد