Au cours de l'année à venir, l'Expert indépendant consacrera l'essentiel de son temps à rassembler des informations factuelles, afin de dresser un inventaire le plus détaillé possible de ces obligations. | UN | وهو يعتزم إنفاق الكثير من وقته في العام المقبل في جمع تلك الأدلة بغية حصر الالتزامات بأكبر قدر ممكن من التفصيل. |
C'est la raison pour laquelle il a passé l'essentiel de son temps à régler des conflits, surtout en Afrique. | UN | وهذا هو السبب الذي من أجله قضى معظم وقته في حل الصراعات خصوصا في أفريقيا. |
Toutefois, le Conseil a été moins efficace en Afrique et au Moyen-Orient, bien qu'il ait passé la majorité de son temps à débattre des conflits dans ces régions. | UN | إلا أن جهد المجلس كان أقل فعالية في أفريقيا والشرق الأوسط، على الرغم من أنه أنفق معظم وقته في مناقشة صراعات في هاتين المنطقتين. |
Tu dois devenir le genre de personne qui ne passe pas tout son temps à penser au sexe opposé. | Open Subtitles | تحتاجي ان تصبحي ذلك الشخص الذي لا تضيع كل وقتها في التفكير في الجنس الآخر |
Nous savons tous que l'Assemblée passe la plus grande partie de son temps à négocier les mêmes résolutions, année après année. | UN | فالجميع يدرك أن الجمعية تصرف معظم وقتها في التفاوض على القرارات ذاتها عاما بعد عام. |
Je hais qu'on perde son temps à boire du porto quand on peut jouer au bridge. | Open Subtitles | أنا أرفض أن أترك الرجال يضيعون وقتهم في الشرب بينما من الممكن لعب البريدج |
Mais là nous n'y pouvons malheureusement rien car il faudrait passer son temps à corriger les erreurs commises par les journalistes. | UN | ولكن لا يمكننا للأسف أن نفعل شيئا إزاء هذا إذ أنه يتعين علينا قضاء وقتنا في تصحيح الأخطاء التي يرتكبها الصحفيون. |
L'équipe de Pax Christi auprès de l'ONU a consacré une grande partie de son temps à des questions se rapportant au Sommet mondial pour le développement social. | UN | وأمضى الفريق المعتمد لدى اﻷمم المتحدة معظم وقته في معالجة القضايا المتصلة بمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Le Conseil de sécurité continue donc de consacrer 60 % de son temps à l'Afrique. | UN | ولذلك، ما زال مجلس الأمن يستثمر أكثر من 60 في المائة من وقته في نظر أمور تتعلق بأفريقيا. |
Je pensais qu'il passait tout son temps à jouer à des jeux vidéos sur l'ordinateur. | Open Subtitles | اعتقدت بأنه قضى كل وقته في اللعب على الحاسوب |
Celui avec les cheveux à toujours l'air d'avoir un certain fils ingrat qui passe tout son temps à courir après les femmes . | Open Subtitles | الرجل الذي يمتلك شعر دائماً ما يتحدث عن ابنه المتمرد الذي يقضي كل وقته في ملاحقة النساء. |
Il ne sait pas qu'avec les gens grossiers et sans-gêne, il ne faudrait pas perdre son temps à discuter, la force brutale convient mieux | Open Subtitles | إنه لا يعلم أنه مع الناس الوقحين و عديمي الحياء لا يجب على الشخص أن يضيّع وقته في المجادلة معهم |
Pourquoi un type comme vous perd-il son temps à lire un torchon comme ce journal ? | Open Subtitles | كيف يمكن لرجل مثلك أن يضيع وقته في قراءة ناشيونال إنكوايرر ؟ |
Je peux vous assurez que l'autre petit garçon ne passe pas son temps à vélo ou à jouer à Pacman. | Open Subtitles | الولد الآخر لا يمضي وقته في ركوب الدراجات الهوائية وفي لعبة باكمان .استطيع بأن اضمن لك ذلك |
Doña Matilde passe la plupart de son temps à l'hôpital. | UN | وأمضت دونيا ماتيلدِ معظم وقتها في المستشفى. |
La Commission perd son temps à poursuivre la question et porte atteinte à son rôle de groupe de vigilance de l'Organisation en matière financière. | UN | واللجنة تضيع وقتها في متابعة هذه المسألة وتسيء إلى دورها بوصفها الرقيب المالي للمنظمة. |
À un moment où les ressources de l'Organisation sont rares, elle a perdu son temps à examiner un texte entaché de partialité et dépourvu de toute objectivité. | UN | وفي الوقت التي تعاني فيه المنظمة من شح مواردها، بددت وقتها في مناقشة نص أحادي الجانب ومنحاز. |
Étant donné qu'une grande partie du personnel consacre une partie de son temps à des questions liées à la technologie de l'information, les chiffres présentés dans le tableau ci-dessus sont probablement inférieurs au volume réel des ressources humaines qui y sont consacrées. | UN | ولما كانت نسبة كبيرة من الموظفين يقضون بعض وقتهم في العمل في قضايا متعلقة بتكنولوجيا المعلومات، فمن المرجح أن تزيد الأرقام الفعلية لبند الموارد البشرية على الأرقام الواردة في الجدول السابق. |
Le personnel humanitaire passe une bonne partie de son temps à essayer de satisfaire des exigences multiples et souvent incohérentes. | UN | وينفق العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية جزءاً كبيراً من وقتهم في التعامل مع المطالب المتعددة والمتعارضة في كثير من الأحيان. |
Pendant un certain temps, un juge était censé avoir les mêmes avantages qu'un Secrétaire général adjoint mais il était entendu qu'il ne passait que la moitié de son temps à La Haye. | UN | فلمدة من الزمن، كان مركز القضاة يُعتبر في نفس مركز وكلاء الأمين العام. غير أن ذلك اعتمد على افتراض أن القضاة لن يقضوا إلا نصف وقتهم في لاهاي. |
En premier lieu, il va sans dire que nous préférerions incontestablement que la Conférence du désarmement consacre son temps à la négociation d'instruments et, en particulier, d'un traité sur les matières fissiles. | UN | بداية، غني عن القول إننا نفضل تخصيص وقتنا في المؤتمر للتفاوض بشأن صكوك جديدة في مجال نزع السلاح ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ولكن،. |
Mais ce serait faire perdre son temps à la Commission que d'attendre des amendements qui seraient rejetés par les auteurs 24 heures plus tard. | UN | ولكن سيكون انتظار التعديلات إهدارا لوقت اللجنة وسيرفضه مقدمو مشروع القرار بعد 24 ساعة. |
Passé son temps à dormir? | Open Subtitles | نام أثناء دوام العمل؟ |