ويكيبيديا

    "son tour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدوره
        
    • بدورها
        
    • المقابل
        
    • دوره
        
    • دورها
        
    • يجوز لها
        
    • وبدوره
        
    • ناحيته
        
    • بالمقابل
        
    • بيانه النتيجة
        
    • الدور سيأتي
        
    • أقل عدداً وأكبر
        
    • فترة عمله
        
    • بالتناوب
        
    Mais celui-ci inclut à son tour deux hypothèses distinctes, qui ne se recouvrent pas entièrement. UN غير أن هذا المفهوم ينطوي بدوره على فرضيتين مستقلتين لا تتلاءمان كلياً.
    À son tour, le soutien politique confère une légitimité accrue à la prévention des catastrophes à l'échelle nationale. UN ويضفي الدعم السياسي بدوره مزيداً من المشروعية على العمل الوطني في مجال الحد من أخطار الكوارث.
    La cour d'appel peut, à son tour, prendre une ordonnance, de mandamus ou d'habeas corpus par exemple, à cet effet. UN ويجوز لهذه المحكمة أن تقوم بدورها بإصدار أمر مانع أو أمر امتثال أو أمر إحضار أمام المحكمة لهذا الغرض.
    À son tour, le processus de réforme serait considérablement facilité si un accord sur le prochain barème des contributions pouvait être réalisé cette année. UN وعملية اﻹصلاح بدورها ستتيسر بدرجة كبيرة إذا تم التوصل إلى الاتفاق بشأن جدول اﻷنصبة المقررة المقبل إبان هذا العام.
    Une Afrique du Sud forte pourra à son tour contribuer au développement de toute l'Afrique australe. UN وستكون جنوب افريقيا القوية في المقابل قادرة على اﻹسهام في التنمية في جميع أنحاء منطقة الجنوب الافريقي.
    Après dix jours de pêche intensive, le père revient prendre place au nid à son tour. Open Subtitles بعد عشرة أيام من الصيد المتعب، أب الفراخ عاد ليستلم دوره في الرعاية
    Je suis la seule qui n'a pas fini son tour. Open Subtitles إم لا؟ أنا أول وأحدة لم تكمل دورها
    Cet effort de paix, à son tour, doit pouvoir se nourrir du soutien moral, politique et financier de toute la famille des nations. UN ويحتاج هذا الجهد من أجل التوصل إلى السلام بدوره إلى دعم أدبي وسياسي ومالي من أسرة اﻷمم كلها.
    À son tour, cela ouvrira la voie aux futurs travaux du Tribunal pénal international. UN وهذا بدوره سيمهد الطريق أمام عمل المحكمة الجنائية الدولية في المستقبل.
    Cela a accru la salinité de ses effluents, laquelle à son tour a causé des dommages aux ressources agricoles. UN وأسفر هذا عن زيادة ملوحة المياه القادمة من المحطة، مما سبب بدوره ضرراً للموارد الزراعية.
    Cela permettra, à son tour, d'intensifier les services de soins liés au VIH. UN وذلك بدوره يساعد في رفع مستوى الخدمات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    La censure alimente la honte, qui, à son tour, favorise l'ignorance. Open Subtitles الرقابة تعمل على إدامة العار، والذي بدوره ينمِّي الجهل.
    Ce processus pourrait à son tour déboucher sur l'examen des situations par pays. UN ومن شأن هذه العملية أن تفضي بدورها إلى النظر في الحالات القطرية.
    Chaque mission de maintien de la paix a à son tour élaboré ses propres procédures opérationnelles standard, qui tiennent compte des conditions locales. UN وقامت كل بعثة من بعثات حفظ السلام بدورها بوضع معاييرها التشغيلية القياسية التي تأخذ الأحوال المحلية في الاعتبار.
    Le Secrétariat avait donc requis des orientations du Comité, qui avait, à son tour, décidé d'examiner la question lors de réunions futures. UN ولذا فإن الأمانة التمست التوجيهات من اللجنة، التي اتفقت بدورها على أن تنظر في هذه المسألة في اجتماعاتها المقبلة
    Cela signifie à son tour que les programmes eux-mêmes n'ont pas les données, les produits et les services voulus dans un grand nombre de zones océaniques importantes, ce dont pâtissent tous les utilisateurs des océans. UN ويعني هذا في المقابل أن البرامج في حد ذاتها تعاني من نقص في توافر البيانات والمنتج والخدمة في كثير من المناطق البحرية في العالم، وهو أمر ضار بجميع المستعملين البحريين.
    À son tour, il m'a assuré de sa volonté de poursuivre le dialogue. UN وفي المقابل أكد لي التزامه بمواصلة الحوار الجاري بيننا.
    Elle a également décidé que cette demande serait réexaminée en séance plénière lorsque viendrait son tour, les demandes étant examinées dans l'ordre où elles ont été reçues. UN وقررت اللجنة أن تعود إلى النظر في الطلب على صعيد الجلسات العامة عندما يحل دوره للنظر فيه وفقا لترتيب الطلبات حسب موعد ورودها.
    Elle a également décidé que cette demande serait réexaminée en séance plénière lorsque viendrait son tour, les demandes étant examinées dans l'ordre où elles ont été reçues. UN وقررت اللجنة أن تعود إلى النظر في الطلب على صعيد الجلسات العامة عندما يحل دوره للنظر فيه وفقاً لترتيب طلبات حسب موعد ورودها.
    Elle pense que c'est à son tour. Open Subtitles و الشيئ الوحيد الذي تفكر به هو أنه قد حان دورها الآن
    La Conférence peut, si besoin est, créer une grande commission qui, à son tour, peut constituer des sous-comités ou des groupes de travail. UN للمؤتمر أن يُنشئ، حسب الاقتضاء لجنة رئيسية واحة، وهذه يجوز لها أن تُنشئ لجانا فرعية أو أفرقة عاملة.
    Le requérant, à son tour, avait en appel introduit une action incidente en garantie contre l'intimé. UN وبدوره اتخذ المدعي إجراءات كفالة تبعية ضد المدعى عليه.
    30. Le Rapporteur spécial a mis à son tour l'accent sur la nécessité d'une coopération effective avec les membres du Comité et avec le Secrétariat. UN ٣٠ - وشدد المقرر الخاص من ناحيته على ضرورة التعاون الفعال مع أعضاء اللجنة ومع اﻷمانة العامة.
    Mais cela signifie à son tour que les pays développés eux-mêmes doivent faire ce qu'ils peuvent pour créer les conditions d'un développement sain. UN ولكن هذا يعني بالمقابل أن تبذل البلدان النامية نفسها ما بوسعها لتهيئة الظروف لتنمية سليمة.
    Prenant à son tour la parole, le Président du Conseil d'administration a souligné que la réunion avait été productive, grâce à la grande motivation des participants et au travail remarquable accompli par la Secrétaire et son équipe pour que la réunion se déroule le mieux possible. UN 121- ولاحظ الرئيس في بيانه النتيجة الجيدة للدورة نظرا للمشاركة القوية من جانب المشاركين والجهود المتفانية من جانب الأمينة وفريقها في إدارة الدورة بصورة سلسة.
    Durant l'interrogatoire de l'auteur, les agents de la CRS ont affirmé qu'ils avaient < < transformé > > ses cousins, et que ce serait bientôt son tour. UN وأثناء استجواب عناصر سرية الأمن الجمهوري لصاحب البلاغ، أخبروه أنهم " بدَّلوا هيئة " ابني عمه وأن الدور سيأتي عليه قريباً.
    Par contre, cette option entraînerait probablement davantage d'opérations de transport et de mouvements de matières nucléaires et, toutes choses étant égales par ailleurs, plus de transport signifierait à son tour davantage de risques d'accidents. UN وتم التسليم بأن وجود مواقع أقل عدداً وأكبر حجماً قد يعني مزيداً من عمليات شحن ونقل المواد النووية؛ وبأن مزيداً من عمليات النقل يعني - عند تساوي العوامل الأخرى - ارتفاع احتمالات وقوع الحوادث.
    3. Le général de division Trond Furuhovde (Norvège) a terminé son tour de service en tant que commandant de la Force le 23 février 1995. UN ٣ - وأنهى الجنرال تروند فوروهوفدي من النرويج فترة عمله كقائد للقوة في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٥.
    Élever ses pieds sur le sol à son tour Permet à chacune brièvement cool. Open Subtitles رافعتًا رجليها عن الأرض بالتناوب سامحتًا لها أن تبرد لفترة وجيزة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد