ويكيبيديا

    "sont à l'examen" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قيد المناقشة
        
    • ويجري النظر في
        
    • ويجري الآن النظر في
        
    • وتجري مناقشة
        
    • الطرف بصدد النظر
        
    • وقيد النظر
        
    Actuellement, les projets d'amendement sont à l'examen devant une commission de la Chambre des représentants. UN ويوجد مشروع هذه التعديلات حاليا قيد المناقشة في هيئة مجلس النواب.
    5. S'agissant de l'économie internationale, la majeure partie des dispositions d'Action 21 sont à l'examen dans d'autres instances. UN ٥ - وفيما يتعلق بالاقتصاد الدولي، فإن الكثير من مضمون جدول أعمال القرن ٢١ قيد المناقشة في محافل أخرى.
    Il conviendrait de s’assurer que les intervenants privilégient les points de l’ordre du jour qui sont à l’examen et ne traitent pas essentiellement d’un sujet connexe, afin de disposer d’un laps de temps suffisant pour les échanges de vues. UN وينبغــي الحرص علــى كفالة أن يركــز الخبــراء عروضهم على بند أو بنود جدول اﻷعمال قيد المناقشة لا على موضوع ذي صلة بحيث يتاح وقت كاف للحوار.
    Les demandes de sept autres partis sont à l'examen. UN ويجري النظر في الطلبات المقدمة لتسجيل سبعة أحزاب أخرى.
    Plusieurs projets de réparation de ponts ont été achevés et d'autres sont à l'examen. UN فقد أنجز عدد من مشاريع إصلاح الجسور، ويجري النظر في مقترحـــات إصلاح إضافيـــة.
    D'autres moyens de renforcer les activités des deux organisations relatives aux armes à feu sont à l'examen. UN ويجري الآن النظر في طرق إضافية لتعزيز عمل الوكالتين بشأن الأسلحة النارية.
    La viabilité de la dette est jugée de plus en plus préoccupante et des plans de réforme budgétaire sont à l'examen dans plusieurs pays. UN وهناك مخاوف متزايدة بشأن استدامة الديون وتجري مناقشة خطط للإصلاح المالي في عدة بلدان.
    205. Tout en prenant note de ce que des projets de lois portant modification des lois de l'État partie sur les syndicats, les conventions collectives, la grève et le lock-out sont à l'examen, le Comité constate avec préoccupation que la législation en vigueur dans l'État partie impose de graves restrictions au droit de constituer des syndicats et au droit de grève. UN 205- وإذ تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بصدد النظر في مشاريع قوانين تعدل قوانين الدولة الطرف المتعلقة بنقابات العمال، واتفاقات العمل الجماعية، والإضرابات، وعمليات إغلاق أماكن العمل، تشعر بقلق لأن التشريعات النافذة حالياً في الدولة الطرف تفرض قيوداً شديدةً على الحق في إنشاء نقابات عمال والحق في الإضراب.
    Sans préjudice des règles et de la pratique des organes concernés, l'Organisation des Nations Unies invite la Cour à assister aux réunions et aux conférences convoquées sous ses auspices, lorsque la présence d'observateurs est autorisée et que des questions intéressant la Cour sont à l'examen. UN ورهنا بقواعد وممارسة الهيئات المعنية، تدعو الأمم المتحدة المحكمة إلى حضور الاجتماعات والمؤتمرات المعقودة تحت إشراف الأمم المتحدة، عندما يسمح بحضور المراقبين، وتكون قيد المناقشة أمور تهم المحكمة.
    Le Japon, qui préside un des groupes de travail, continuera d'oeuvrer pour encourager l'adoption des mesures pratiques qui sont à l'examen dans le cadre des négociations multilatérales. UN وإن اليابان، بوصفها بلدا يتــرأس أحد اﻷفرقة العاملة، ستواصل العمل لتعزيــز التدابير العملية قيد المناقشة في المحادثات المتعددة اﻷطراف.
    Il conviendrait de s'assurer que les intervenants privilégient les points de l'ordre du jour qui sont à l'examen et ne traitent pas essentiellement d'un sujet connexe, afin de disposer d'un laps de temps suffisant pour les échanges de vues. UN وينبغــي الحرص علــى كفالة أن يركــز الخبــراء عروضهم على بند أو بنود جدول اﻷعمال قيد المناقشة لا على موضوع ذي صلة بحيث يتاح وقت كاف للحوار.
    L'Office met actuellement en œuvre un progiciel de gestion intégré, et les caractéristiques précises de la procédure d'inventaire à inclure dans ce nouveau système sont à l'examen. UN وتنفذ الوكالة نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، والتصميم التفصيلي لعملية الجرد المقرر إدراجها ضمن النظام الجديد هو حاليا قيد المناقشة.
    Sans préjudice des règles et de la pratique des organes concernés, l'Organisation des Nations Unies invite la Cour à assister aux réunions et aux conférences convoquées sous ses auspices, lorsque la présence d'observateurs est autorisée et que des questions intéressant la Cour sont à l'examen. UN ورهنا بقواعد وممارسة الهيئات المعنية، تدعو الأمم المتحدة المحكمة إلى حضور الاجتماعات والمؤتمرات المعقودة تحت إشراف الأمم المتحدة، عندما يسمح بحضور المراقبين، وتكون قيد المناقشة أمور تهم المحكمة.
    Sans préjudice des règles et de la pratique des organes concernés, l'Organisation des Nations Unies invite la Cour à assister aux réunions et aux conférences convoquées sous ses auspices, lorsque la présence d'observateurs est autorisée et que des questions intéressant la Cour sont à l'examen. UN ورهنا بقواعد وممارسة الهيئات المعنية، تدعو الأمم المتحدة المحكمة إلى حضور الاجتماعات والمؤتمرات المعقودة تحت إشراف الأمم المتحدة، عندما يسمح بحضور المراقبين، وتكون قيد المناقشة أمور تهم المحكمة.
    Des programmes semblables sont à l'examen au Libéria et seraient indiqués en Côte d'Ivoire. UN ويجري النظر في تنفيذ برامج مماثلة في ليبريا يمكن أن تستفيد منها كوت ديفوار.
    Des modifications de la loi sur l'extradition résultant des constatations sont à l'examen. UN ويجري النظر في إدخال تعديلات تشريعية على قانون التسليم وذلك نتيجة لآراء اللجنة.
    Les modifications à la loi concernant l'avortement en cas d'inceste ou de viol sont à l'examen. UN ويجري النظر في إدخال تغييرات على القانون المتعلق بالإجهاض في حالات غشيان المحارم والاغتصاب.
    Diverses options sont à l'examen, avec analyses coûts-avantages à l'appui. UN ويجري النظر في خيارات متعددة لعملية النقل، من بينها إجراء تقييم لجدوى التكاليف بالنسبة لكل خيار.
    Deux autres accords ont été signés depuis l'audit de 2005 et deux autres sont à l'examen. UN ووقع على اتفاقين آخرين منذ مراجعة الحسابات التي أجريت في عام 2005 ويجري النظر في اثنين آخرين.
    De nouvelles lois ont ainsi été adoptées sur les partis politiques, la fonction publique et les forces armées, et d'autres sont à l'examen sur les élections, la police et les droits fondamentaux, entre autres. UN فاعتُمِدت قوانين جديدة بشأن الأحزاب السياسية، والخدمة المدنية، والقوات المسلحة، ويجري الآن النظر في تشريعات أخرى بشأن الانتخابات، والشرطة، والحقوق الأساسية، في جملة أمور أخرى.
    Des propositions visant à reconvoquer la Conférence spéciale, avant les élections ou lors de l'installation du nouveau gouvernement, sont à l'examen. UN وتجري مناقشة المقترحات المتعلقة بدعوة المؤتمر الاستثنائي إلى الانعقاد من جديد، إما قبل الانتخابات وإما عند تسلم الحكومة الجديدة للسلطة.
    19. Tout en prenant note de ce que des projets de lois portant modification des lois de l'État partie sur les syndicats, les conventions collectives, la grève et le lock-out sont à l'examen, le Comité constate avec préoccupation que la législation en vigueur dans l'État partie impose de graves restrictions au droit de constituer des syndicats et au droit de grève. UN 19- وإذ تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بصدد النظر في مشاريع قوانين تعدل قوانين الدولة الطرف المتعلقة بنقابات العمال، واتفاقات العمل الجماعية، والإضرابات، وعمليات إغلاق أماكن العمل، تشعر بقلق لأن التشريعات النافذة حالياً في الدولة الطرف تفرض قيوداً شديدةً على الحق في إنشاء نقابات عمال والحق في الإضراب.
    Je me réjouis à la perspective du lancement officiel du Pacte international pour l'Iraq, manifestation dont la date et le lieu sont à l'examen. UN وإنني أتطلع إلى الإعلان الرسمي للاتفاق الدولي مع العراق. وقيد النظر الآن موعد ومكان هذا الحدث النهائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد