ويكيبيديا

    "sont égaux en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • متساوون في
        
    • متساويان في
        
    • متساويان أمام
        
    • متساوون أمام
        
    • متساوون من حيث
        
    • سواسية أمام
        
    • الناس سواسية في
        
    Article 34: les citoyens du Qatar sont égaux en droits et en devoirs; UN المادة 34: المواطنون متساوون في الحقوق والواجبات العامة؛
    o Les citoyens sont égaux en droits et en devoirs sans discrimination fondée sur le sexe, l'origine, la langue, la religion ou les convictions; UN المواطنون متساوون في الحقوق والواجبات لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة؛
    Tous les êtres humains sont égaux devant la loi. Les hommes et les femmes sont égaux en droit. UN وجميع الناس متساوون أمام القانون، والرجال والنساء متساوون في الحقوق.
    Dans la vie publique, les hommes et les femmes sont égaux en droits et en devoirs et sont soumis aux mêmes lois sans discrimination. UN أما في الحياة العامة فإن الرجل والمرأة متساويان في الحقوق والواجبات العامة، ويخضعان للقوانين نفسها دون تمييز.
    Il s'agit au contraire de chercher à faire accepter l'idée que l'homme et la femme sont égaux en dignité et se complètent, et d'agir en conséquence. UN فالاستراتيجية هي الاعتراف بأن كلا الجنسين متساويان في الكرامة وأن أحدهما يكمل الآخر وأنهما يتصرفان وفقا لذلك.
    Il précise, dans sa première phrase, le principe d'égalité des droits en stipulant expressément que l'homme et la femme sont égaux en droit. UN وتوضح في جملتها الأولى مبدأ المساواة بأن تنص صراحة بأن الرجل والمرأة متساويان أمام القانون.
    Les citoyens sont égaux en ce qui concerne leurs droits et leurs devoirs (art. 34); UN المادة 34 تنص على أن ' ' المواطنين متساوون في الحقوق والواجبات العامة``.
    * Tous les membres de l'association sont égaux en droits, ce qui distingue par exemple le contrat d'association du contrat de travail. UN :: وجميع أعضاء الجمعية متساوون في الحقوق، وهذا ما يميز مثلا عقد الجمعية عن عقد العمل.
    De même, l'article 9 de la Constitution provisoire amendée de l'État du Qatar stipule que tous les êtres humains sont égaux en droits et en obligations publiques, sans distinction de race, de sexe ou de religion. UN وكذلك، فإن المادة 9 من الدستور المؤقت المعدَّل لدولة قطر ينص على أن جميع الناس متساوون في الحقوق وفي الواجبات العامة، ولا تمييز بينهم لسبب العنصر أو الجنس أو الدين.
    Le nettoyage ethnique et les conflits interethniques naissent du refus de reconnaître la simple vérité, à savoir que tous les êtres humains sont égaux en dignité et en droit. UN والواقع أن التطهير العرقي والصراعات اﻹثنية المشتركة ينبعان من إنكار الحقيقة البسيطة التي مؤداها أن جميع الناس متساوون في كرامتهم وحقوقهم.
    Les droits et responsabilités des femmes sont pleinement reconnus dans la stratégie décennale de la nation et la Constitution permanente de 1998 proclame que tous les membres de la population soudanaise sont égaux en termes de droits et de responsabilités. UN وأضافت أن الاستراتيجية القومية الشاملة لفترة السنوات العشر الحالية تعترف اعترافا كاملا بحقوق المرأة، كما يؤكد الدستور الدائم لعام ١٩٩٨ أن جميع السودانيين متساوون في الحقوق والواجبات.
    < < 1. Tous les Burundais sont égaux en mérite et en dignité. UN " 1- جميع البورونديين متساوون في القيمة والكرامة.
    Pour ce qui est des efforts du Yémen dans le domaine de la lutte contre la discrimination et la violence à l'égard des femmes, la Constitution de la République du Yémen stipule que les citoyens sont égaux en droits et en devoirs. UN أما جهود اليمن في مجال معالجة التمييز والعنف ضد المرأة، فينص دستور الجمهورية اليمنية على أن المواطنين متساوون في الحقوق والواجبات.
    L'article 5 de la Constitution fédérale, promulguée en 1988, déclare qu'< < hommes et femmes sont égaux en droits et en obligations > > , établissant ainsi le fondement de l'égalité des sexes dans le pays. UN وينص الدستور الاتحادي، الذي صدر في عام 1988، في المادة الخامسة منه على أن " الرجال والنساء متساوون في الحقوق والواجبات " ، فيرسي بذلك الأساس الجوهري للمساواة بين الرجل والمرأة في بلدنا.
    La Constitution nationale de 1992 dispose expressément en son article 46 que tous les citoyens de la République sont égaux en dignité et en droits. UN 1 - ينص الدستور الوطني لعام 1992، في المادة 46 منه، بشكل صريح على أن جميع سكان الجمهورية متساوون في الكرامة والحقوق.
    Les lois vietnamiennes disposent que les deux époux sont égaux en tous points et qu'ils doivent décider ensemble de toutes les questions, partager les tâches et s'occuper ensemble de leurs enfants et de leurs parents. UN وتنص القوانين الفييتنامية على أن الزوج والزوجة متساويان في جميع الجوانب ولهما الحق في مناقشة جميع الأمور والبت فيها معاً ويتقاسمان نفس الواجبات فضلا عن رعاية الأطفال والآباء والأمهات في الأسرة.
    Par ailleurs, l'article 66 du Code civil établit en matière matrimoniale que < < les conjoints sont égaux en droits et en devoirs > > . UN ومن ناحية أخرى ، تنص المادة 66 من القانون المدني بشأن الزواج على " أن الزوجين متساويان في الحقوق والواجبات " .
    Les femmes et les hommes sont égaux en droit. UN المرأة والرجل متساويان أمام القانون.
    En 1996, l'Ukraine a adopté une constitution qui consacre le principe de l'égalité des droits des hommes et des femmes, reposant sur le principe que tous les êtres humains sont égaux en dignité. UN ففي عام 1996، اعتمدت أوكرانيا دستورا يجسد مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق، استنادا إلى الاقتناع بأن جميع الأشخاص متساوون من حيث الكرامة.
    Les travailleurs sont égaux en droits et en devoirs. UN والعمال سواسية أمام القانون في الحقوق والواجبات.
    Tous les êtres humains sont égaux en dignité et tous les citoyens sont égaux devant la loi en ce qui concerne leurs droits et obligations publics, sans discrimination fondée sur la race, l'origine, la langue, la religion ou les convictions. UN الناس سواسية في الكرامة الإنسانية، ويتساوى المواطنين لدى القانون في الحقوق والواجبات العامة، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد