Ainsi, les bureaux de pays sont évalués en fonction de la mesure dans laquelle les fonds sont dépensés en temps voulu. | UN | فعلى سبيل المثال، يجري تقييم المكاتب القطرية، من ناحية، على ضوء درجة إنفاق الأموال في الوقت المحدد. |
Comme indiqué plus haut, cette pratique n'est pas écologiquement viable lorsque les rejets sont évalués dans une perspective à long terme. | UN | وكما هو مذكور أعلاه فإن هذه الممارسة غير مستدامة عندما يتم تقييم الإطلاقات على منظور طويل الأجل. مخلفات تقطيع السيارات |
Les projets sont évalués, entre autres, au moyen de la rétroaction et de l'évaluation par les groupes cibles de bénéficiaires handicapés. | UN | ويجري تقييم المشاريع بطرق من بينها آراء وتقييم فئات المعوقين المستفيدين المستهدفين من تلك المشاريع. |
Ces engagements sont évalués chaque année par un actuaire qualifié. | UN | وتُقيّم هذه الالتزامات سنويا باستخدام خبير اكتواري مؤهل. |
Les résultats sont évalués selon cinq critères: la pertinence, l'efficacité, l'efficience, la viabilité et l'impact. | UN | ويتم تقييم أداء بناء القدرات وفقاً لخمسة أبعاد، هي: الملاءمة؛ والفعالية؛ والكفاءة؛ والاستدامة؛ والأثر. |
De plus, les engagements au titre des avantages à court terme sont évalués sans actualisation. | UN | أضف إلى هذا أن التزامات استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل تقاس على أساس عدم الخصم. |
Les risques de conjonction de trajectoires sont évalués au moyen des informations disponibles partout dans le monde, et des manœuvres d'évitement sont planifiées au besoin. | UN | يجري تقييم التزامن باستخدام المعلومات المتاحة في العالم، وسيتم تخطيط مناورات تفادي الاصطدامات، إذا لزم الأمر. |
Tous les sous-programmes sont évalués de manière approfondie au cours de la période couverte par le plan à moyen terme. | UN | يجري تقييم متعمق لكل برنامج فرعي في إطار الخطة المتوسطة الأجل. |
Les domaines où des mesures doivent être prises pour améliorer la qualité de vie des femmes et des hommes sont soulignés et les résultats obtenus sont évalués. | UN | ويجري تركيز الضوء على المجالات التي يستلزم العمل بها لتحسين نوعية الحياة للنساء والرجال، كما يجري تقييم ما تم إنجازه. |
Au bout d'un an, leurs résultats sont évalués avant leur affectation à un poste permanent. | UN | وبعد مرور سنة واحدة، يتم تقييم أداء المشتركين في البرنامج قبل تعيينهم في وظيفة عادية. |
Avec la coopération d'experts extérieurs, les projets sont évalués conformément au calendrier figurant dans les documents de projet. | UN | فبالتعاون مع الخبراء الخارجيين يتم تقييم المشاريع على النحو المقرر في وثائق المشاريع. |
Avant d'être inscrits sur les registres, tous les fournisseurs sont évalués au regard des critères visés dans le Manuel des achats. | UN | يتم تقييم جميع البائعين حسب المعايير الواردة في دليل المشتريات وذلك قبل تسجيلهم. |
Les éléments d'information et les preuves sont évalués librement. | UN | ويجري تقييم الخلفية والأدلة على نحو نزيه. |
Des prêts sont ainsi consentis à des microprojets dont les résultats sont évalués au bout de six mois. | UN | وفي اطار هذه المشاريع، تقدم قروض للمشاريع الصغيرة، ويجري تقييم أثر هذه المشاريع بعد ستة أشهر من العمل. |
Les résultats obtenus sont évalués sur la base d'indicateurs expressément élaborés à cet effet. | UN | وتُقيّم النتائج في كل حالة على أساس مؤشرات توضع بطريقة ملائمة. |
Les projets de normes internes du Ministère de la culture et ceux issus des consultations interdépartementales sont évalués de ce point de vue. | UN | ويتم تقييم مشروعيّ المعايير الداخلية لوزارة الثقافة ومشاريع المشاورات المشتركة بين الوزارات من هذا المنطلق. |
Les facteurs internes, telles l'efficience administrative et financière et l'efficience des processus, sont évalués pour l'information de la direction. | UN | فثمة عوامل داخلية كالكفاءة الادارية والمالية والمتعلقة بسير العمليات تقاس من أجل توفير معلومات ارتجاعية بشأن الإدارة. |
Les élèves sont évalués deux fois par an au cours du cycle d'enseignement élémentaire afin de déterminer si le programme pédagogique du socle commun a été suivi et de mobiliser des ressources additionnelles pour les élèves en ayant besoin. | UN | ويجرى تقييم الطلاب مرتين في السنة الواحدة أثناء مرحلة التعليم الابتدائي لتحديد ما إذا كان تم تنفيذ برنامج تربوي ذي قاعدة مشتركة ولتعبئة المزيد من الدعم للطلاب الذين يحتاجون إلى مساعدة. |
Dans une approche communautaire, les besoins des enfants, en particulier ceux qui ne sont pas accompagnés, sont évalués et des mesures sont prises pour y répondre. | UN | وفي سياق اﻷخذ بنهج مجتمعي، يجري تقدير ومعالجة احتياجات اﻷطفال، وخاصة اﻷطفال دون مرافق. |
Les cas sont évalués individuellement et toutes les informations pertinentes sont prises en compte. | UN | وتقيّم الحالات بناء على الأسس الموضوعية لكل شكوى على حدة وبمراعاة جميع المعلومات ذات الصلة. |
Dans les deux cas, les stocks sont évalués compte tenu des coûts supplémentaires. | UN | وتقيَّم المنتجات التي شطبت والتي رحلت بتكلفتها الإضافية. |
Dans quelques pays, les actifs sont évalués soit au coût d'acquisition soit au prix du marché, le plus bas des deux étant retenu pour les calculs. | UN | وفي بعض البلدان تقيﱠم اﻷصول إما على أساس كلفة الحيازة أو على أساس قيمة السوق، أيهما كان أدنى. |
Les virements intersectoriels sont évalués au prix des transactions. | UN | وتُحسب التحويلات فيما بين القطاعات بالسعر الذي تُجرى به المعاملات. |
17. Invite les États à veiller à ce que les besoins individuels en matière de réadaptation sont évalués rapidement, rappelant à cet égard que les Principes d'Istanbul constituent un outil précieux, et à continuer en outre de veiller à l'évaluation continue de la qualité des services de réadaptation; | UN | 17- يشجع الدول على ضمان إجراء تقدير وتقييم مبكرين لاحتياجات الأفراد في مجال إعادة التأهيل، ويشير في هذا الصدد إلى مبادئ اسطنبول بوصفها أداة قيّمة؛ كما يشجّعها على ضمان التقييم المستمر لجودة خدمات إعادة التأهيل؛ |
Elle demande s'il existe une méthode pour confirmer que des analyses sexospécifiques de l'incidence des programmes existant, des politiques, des règlements ou des lois ont été menées, et si ces mécanismes sont évalués régulièrement. | UN | وسألت عما إن كانت توجد طريقة للتأكد مما إن كانت تُجرى تحليلات للأثر الجنساني للبرامج أو السياسات أو الأنظمة أو القوانين القائمة وما إن كانت تلك الآليات تقيَّم بصفة دورية. |