ويكيبيديا

    "sont évidents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جلية
        
    • ويتجلّى
        
    • تبدو واضحة
        
    • تلك العمليات هي مبادئ واضحة
        
    Certains types de quotas ont été jugés illégaux dans certains États; toutefois, les avantages de ce genre de mesures spéciales sont évidents. UN وقد اعتُبرت بعض أنواع نُظُم الحصص غير قانونية في بعض الدول؛ بيد أن فوائد مثل هذه التدابير الخاصة جلية.
    L'espérance de vie augmente, la mortalité infantile régresse et les progrès sont évidents dans le domaine de l'éducation et du logement. UN واﻷجل المتوقع آخذ في الازدياد، ووفيات الرضع آخذة في الانخفاض، والتحسينات في التعليم واﻹسكان جلية.
    L'espérance de vie augmente, la mortalité infantile régresse et les progrès sont évidents dans le domaine de l'éducation et du logement. UN واﻷجل المتوقع آخذ في الازدياد، ووفيات الرضع آخذة في الانخفاض، والتحسينات في التعليم واﻹسكان جلية.
    Ces liens sont évidents et devraient être réciproques. UN إن الروابط جلية وينبغي أن تنطبق في كلا الاتجاهين.
    Les progrès sont évidents dans le domaine de l'éducation mais un nombre considérable de Roms sont toujours en dehors du système. UN ويتجلّى في مجال التعليم ما أحرزه البلد من تقدم، لكنّ عدداً كبيراً من أفراد شعب الروما لا يزال غير مشمول بنظام التعليم.
    Les effets nocifs de l'utilisation des armes de destruction massive sur les différentes formes de vie sur terre sont évidents. UN كما أن الآثار الضارة التي يخلفها استخدام أسلحة الدمار الشامل تبدو واضحة في مختلف أشكال الحياة على الأرض.
    Les principes d'équité en cause sont évidents et importants. UN فمبادئ العدالة التي تنطوي عليها تلك العمليات هي مبادئ واضحة ومهمة.
    L'espérance de vie augmente, la mortalité infantile régresse et les progrès sont évidents dans le domaine de l'éducation et du logement. UN واﻷجل المتوقع آخذ في الازدياد، ووفيات الرضع آخذة في الانخفاض، والتحسينات في التعليم واﻹسكان جلية.
    Les rapports entre cette initiative et la rénovation de l’Organisation des Nations Unies sont évidents. UN وذكر أن الصلات بين هذه المبادرة وتجديد اﻷمم المتحدة جلية.
    Si les obstacles à un monde meilleur sont évidents, les solutions ne se matérialisent pas pour autant. UN والعقبات التي تعترض سبيل تحسين النظام العالمي جلية ولكن العلاجات لا تبرز للعيان.
    Certains types de quotas ont été jugés illégaux dans certains États; toutefois, les avantages de ce genre de mesures spéciales sont évidents. UN وقد اعتُبرت بعض أنواع نُظُم الحصص غير قانونية في بعض الدول؛ بيد أن فوائد مثل هذه التدابير الخاصة جلية.
    Cependant, les effets au niveau local sont évidents, en particulier dans les zones où le rythme de collecte de bois de feu dépasse celui du reboisement. UN بيد أن الآثار جلية في مناطق معينة، وبخاصة حيث يستخرج حطب الوقود بمعدلات عالية تفوق معدلات إعادة التحريج.
    Le coût d'opportunité découlant de l'absence de dialogue avec les fournisseurs ou entrepreneurs est donc élevé, alors que les gains économiques associés au dialogue sont évidents. UN ولذلك فإنَّ التكاليف المترتّبة على عدم الدخول في حوار مع المورِّدين أو المقاولين مرتفعة، في حين تكون المكاسب الاقتصادية المجنية من الانخراط في هذه العملية واضحة جلية.
    Leurs effets immensément destructeurs sont évidents à la lumière des cicatrices laissées par les guerres et conflits dans de nombreuses régions d'Afrique, en particulier dans la région des Grands lacs et de la corne d'Afrique, ainsi qu'au Libéria et en Sierra Leone. UN فالآثار المدمرة الهائلة لتلك الأسلحة أضحت جلية بسبب ما خلفته الحروب والصراعات في مناطق كثيرة في أفريقيا، ولا سيما في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي، وكذلك في ليبريا وسيراليون.
    31. Les effets, sur l'écart de rémunération entre les sexes, des pauses professionnelles pour raisons familiales sont évidents. UN 31- وآثار الانقطاع عن العمل لأسباب عائلية على فجوة الأجور بين الجنسين آثار جلية.
    Une prise en mains par les pays eux-mêmes est indispensable pour la consolidation de la paix, et l'orateur salue les contributions des gouvernements des pays sortant d'un conflit qui ont permis de mener à bien des stratégies de consolidation de la paix, dont les effets bénéfiques sont évidents en Sierra Leone, au Libéria et en Guinée. UN واستطرد المتكلم قائلاً إن للملكية الوطنية أهمية كبيرة في بناء السلام، وأشاد بإسهامات حكومات البلدان الخارجة من حالة النزاع في إنجاح استراتيجيات بناء السلام التي تظهر ثمارها جلية في سيراليون وليبريا وغينيا.
    Les tiens sont évidents. Open Subtitles موهبتك واضحة جلية
    Les risques qu'entraîne l'échec du dialogue sont évidents : marginalisation, aliénation, discrimination, sorte d'< < apartheid > > social due à l'absence totale d'interaction entre des sous-cultures qui existent côte à côte, impossibilité de profiter des services sociaux et de santé du pays d'accueil. UN والمخاطر التي ينطوي عليها فشل الحوار جلية وهي: التهميش، والعزلة، والتمييز، وتواجد ثقافات فرعية جنبا إلى جنب بدون أي تفاعل بينها، وظهور نوع من " الفصل العنصري " الاجتماعي، وتعذر الإفادة من الخدمات الاجتماعية والصحية التي يقدمها المجتمع المضيف.
    Lorsque les antagonismes quant à l’utilisation (gestion ou protection) des ressources forestières sont évidents et les positions fermement établies, la détermination des coûts et des avantages des divers choix possibles et leur partage entre les diverses parties prenantes peuvent contribuer à résoudre le problème. UN ٨ - وفي الحالات التي تكون فيها المنازعات على استخدام الموارد الحرجية )أو إدارتها أو حمايتها( جلية والتشبث بالمواقف شديد، فإن تقدير تكاليف ومنافع الخيارات وتوزيعها بين أصحاب المصالح ذوي الصلة يمكن أن يشكل جزءا من حل المشكلة.
    M. Marín Bosch (Mexique) dit que les dimensions mondiales du commerce illicite des armes légères, ses liens avec le crime organisé et la façon dont il intensifie et prolonge les conflits sont évidents; il importe donc de renforcer la coopération internationale pour lutter contre ce commerce. UN 56 - السيد مارتيـن بوش (المكسيك): قال إن الأبعاد العالمية للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وصلاته بالجريمة المنظمة والطريقة التي يُصعِّد بها الصراعات ويطيل أمدها جلية واضحة؛ ويجب إذن مضاعفة التعاون الدولي بغية التعامل مع هذا الاتجار.
    L'évolution positive des indicateurs dépasse les attentes et au bout de deux ans, les progrès de l'harmonisation des ressources en personnel avec le plan stratégique et institutionnel à moyen terme sont évidents : 90 % de l'ensemble des postes d'administrateur ont été réévalués pour être en conformité avec ce plan. UN وفاق التقدم المحرز على صعيد هذا المؤشر التوقعات، ويتجلّى تحسّن مواءمة موارد الموظفين مع الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل بعد مرور سنتين: فقد أعيد تقييم نسبة 90 في المائة من جميع وظائف الفئة الفنية لتتواءم مع الخطة.
    Les avantages que présente la mise en commun des données d’expérience et des connaissances techniques appliquées à la gestion des ressources en eau douce sont évidents. UN ١٩ - إن الفوائد التي يمكن أن تنجم عن تجميع التجارب والخبرات في مجال إدارة موارد المياه العذبة تبدو واضحة للعيان.
    Les principes d'équité qui en résultent sont évidents et importants. UN فمبادئ العدالة التي تنطوي عليه تلك العمليات هي مبادئ واضحة ومهمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد