ويكيبيديا

    "sont actives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنشط
        
    • وتنشط
        
    • ينشطن
        
    • يعملن بنشاط
        
    • نشيطات
        
    • الملفات بين
        
    Le bénévolat est un domaine où les femmes au foyer sont actives. UN والتطوع هو مجال حيث تنشط النساء في البيت.
    Ainsi, des organisations non gouvernementales œuvrant dans le domaine des droits de l'homme émergent et sont actives et dynamiques dans le pays. UN وتوجد في البلد منظمات غير حكومية عديدة تنشط في مجال حقوق الإنسان.
    Le travail de certaines des ONG représentées dans le forum a des incidences sur l'élaboration des politique tandis que d'autres sont actives dans divers domaines qui touchent les femmes. UN ويؤثر عمل بعض المنظمات غير الحكومية في صنع السياسة، بينما تنشط المنظمات الأخرى في مختلف المسائل التي تمس المرأة.
    De plus, elles sont actives dans l'élevage, et dans les filières de transformation agricole. UN وتنشط النساء بالإضافة إلى ذلك، في مجال تربية المواشي وفروع تجهيز المنتجات الزراعية.
    Certaines associations professionnelles comme le barreau ou l'Association de la médecine sont actives dans les secteurs public et privé. UN وتنشط بعض الجمعيات المهنية كنقابة المحامين أو نقابة الأطباء في القطاعين العام والخاص.
    Néanmoins, les femmes sont actives dans certains de ces domaines. UN بيد أن الإناث ينشطن في بعض هذه المجالات.
    Le problème est aggravé par le manque d'équilibre à long terme dans le secteur de l'agriculture où la majorité des femmes rurales sont actives. UN وتتفاقم المشكلة بالافتقار إلى الاستدامة في قطاع الزراعة حيث تنشط أغلبية الريفيات.
    Dans les cas où les Nations Unies et l'OSCE sont actives dans le même pays et où la coopération doit être très concrète, la responsabilité première devrait revenir à l'OSCE. UN وفي الحالات التي تنشط فيها الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في نفس البلد وتتطلب أن يكون التعــاون ملموسا للغاية، فإن المسؤولية الرئيسية ينبغي أن تكمن في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    — Le Conseil prend aussi des mesures visant à protéger les intérêts des femmes dans tous les domaines dans lesquels elles sont actives et à assurer leur participation et leur promotion. UN * اتخاذ التدابير لحماية مصالح المرأة في جميع المجالات التي تنشط فيها النساء ولكفالة مشاركتهن والنهوض بهن.
    Le Gouvernement soutient les ONG et la société civile qui sont actives au niveau bicommunautaire et s'occupent, entre autres, de la question de l'égalité des sexes et du renforcement de la mise en œuvre de la résolution 1325 du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وتشجّع الحكومة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، التي تنشط على مستوى مشترك بين الجاليتين، والتي تتعاطى مع جملة أمور من بينها مراعاة المنظور الجنساني وتعزيز تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325.
    Dans la société civile, les femmes sont actives dans plusieurs ONG qui préconisent la promotion des TICs ou qui militent pour l'entrée de la Mauritanie dans la société de l'information. UN وفي المجتمع المدني، تنشط المرأة في عدد من المنظمات غير الحكومية التي تعمل من أجل تعزيز تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أو تناضل من أجل انضمام موريتانيا إلى مجتمع المعلومات.
    En exécutant ce programme, le Bureau répond à la demande effective des pays en développement et il travaillera en coordination avec d'autres organisations internationales et régionales qui sont actives dans ce domaine en vue d'éviter les doubles emplois. UN وبتنفيذ البرنامج، يستجيب المكتب لطلب فعلي من البلدان النامية وسيعمل بالتنسيق مع منظمات دولية وإقليمية أخرى تنشط في الميدان لمحاولة تجنب التكرار الذي لا داعي له.
    participation de la société civile : il existe une étroite collaboration avec les personnes handicapées elles-mêmes et leurs représentants, ainsi qu'avec d'autres associations qui sont actives dans le domaine de l'égalité des chances, le combat contre la discrimination, les droits de l'homme... UN مشاركة المجتمع المدني: تعاون وثيق مع الأشخاص ذوي الإعاقة أنفسهم وممثليهم ومع مختلف الجمعيات التي تنشط من أجل تحقيق تكافؤ الفرص ومكافحة التمييز، وتعزيز حقوق الإنسان.
    En outre, les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, en tant qu'auxiliaires des autorités publiques de leurs pays, sont actives en Afrique, conformément aux stratégies définies par le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, mais aussi dans certaines régions d'Asie, des Caraïbes et de l'Amérique du Sud. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، بصفته من الجهات المساعدة في المجال الإنساني للسلطات العامة في كل دولة منها، تنشط في أفريقيا وفقا للاستراتيجيات المبينة في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بل أيضا في أجزاء من آسيا وأمريكا الجنوبية.
    Bon nombre d'organisations non gouvernementales sont actives tant dans le domaine de l'assistance humanitaire que dans celui des droits de l'homme. UN 48 - كما تنشط منظمات دولية غير حكومية كثيرة في ميادين تقديم المساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان(30).
    Les organisations non gouver-nementales sont actives au niveau local, sur le terrain, comme au niveau international, utilisant leurs réseaux internationaux pour présenter des témoignages de première main aux décideurs sur l'évolution des situations. UN وتنشط المنظمات غير الحكومية ميدانيا على الصعيدين المحلي والدولي، ولها شبكة عمل في الساحة الدولية لتقدم إلى الذين لديهم سلطة القرار تقارير مستقاة من المصادر اﻷولى عن التطورات.
    Les organisations non gouvernementales sont actives dans ce domaine, et le programme Don Bosco, pour la réinsertion des enfants de la rue, est reconnu au plan international. UN وتنشط المنظمات غير الحكومية في هذا المجال وقد حظي برنامج دون بوسكو لإعادة تأهيل أطفال الشوارع بسمعة دولية.
    Les femmes sont actives, non seulement au sein des partis politiques, mais aussi dans le cadre de groupements sociaux, organisations et ligues civiques poursuivant les objectifs les plus divers. UN وتنشط المرأة لا في اﻷحزاب السياسية فحسب، بل وفي المجموعات الاجتماعية، والمنظمات، وأفرقة عمل المواطنين التي تتنوع أهدافها تنوعا كبيرا.
    Elles sont actives dans toutes les organisations, quoique dans certaines, leur statut soit controversé. UN فهن ينشطن في جميع المنظمات، حتى إذا كان مركزهن موضع خلاف في بعض المنظمات().
    Elles participent aux actions de reboisement et sont actives dans les actions de défense, de restauration et de conservation des eaux et des sols. UN وهن يتدخلن في أعمال إعادة التحريج، كما أنهن يعملن بنشاط فيما يتصل بإجراءات الدفاع عن المياه والأراضي واستعادتها وحفظها.
    Cela montre que les femmes sont actives dans le domaine politique, du moins dans l'opposition. UN وهذه إشارة تدل على أن النساء نشيطات في الحقل السياسي، على اﻷقل في المعارضة.
    Les autorités répressives des pays développés sont actives dans ce domaine, notamment en menant des opérations d'infiltration sur les réseaux sociaux, les forums de discussion et les services de messagerie instantanée et P2P. UN وتنخرط سلطات إنفاذ القانون في البلدان المتقدمة النمو في هذا المجال، بما في ذلك من خلال الوحدات السرية التي تستهدف المخالفين على مواقع الشبكات الاجتماعية وغرف الدردشة والرسائل الفورية ومواقع تبادل الملفات بين النظراء (P2P).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد