Environ cent conventions multilatérales et cent soixante conventions bilatérales de ce type sont actuellement en vigueur. | UN | وفي الوقت الراهن يسري مفعول نحو 100 من هذه الاتفاقيات المتعددة الأطراف وحوالي 160 من الاتفاقيات الثنائية. |
Environ cent conventions multilatérales et cent soixante conventions bilatérales de ce type sont actuellement en vigueur. | UN | وفي الوقت الراهن يسري مفعول نحو 100 من هذه الاتفاقيات المتعددة الأطراف وحوالي 160 من الاتفاقيات الثنائية. |
- 2 237 unités d'habitation, devant être réparties parmi les quatre catégories, sont actuellement en construction dans les districts de Shuhada, de Karm al-Qasr, d'Hanano et les districts de développement urbain; | UN | علما بأنه يجري حالياً تنفيذ حوالي 237 2 وحدة سكنية في مناطق حي الشهداء وكرم القصر وتوسع المدينة وهنانو والتي سيتم توزيعها بين الفئات الأربع للمساكن؛ |
Le PNUE a entrepris plusieurs activités relatives aux changements climatiques et à l'élévation du niveau de la mer, dont beaucoup sont actuellement en cours dans les Caraïbes : | UN | 20 - يضطلع اليونيب بعدة أنشطة في مجال تغيُّر المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر، ويجري كثير منها حالياً في منطقة البحر الكاريبي وذلك على النحو التالي: |
Comme des quantités considérables de tels produits sont actuellement en circulation, les autorités nationales pourraient adopter des mesures supplémentaires pour limiter les rejets. | UN | ونظرا لوجود أرصدة لا يستهان بها من المنتجات التي تحتوي على الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري والجاري استخدامها، يمكن أن تنظر السلطات الوطنية في اتخاذ بعض التدابير الإضافية للحد من حجم الإطلاقات. |
À la suite de cet atelier, des consultations sont actuellement en cours avec l’Académie des sciences du tiers monde afin de revitaliser les activités et les programmes en rapport avec les sciences spatiales fondamentales en Afrique. | UN | ونتيجة لحلقة العمل هذه تجري الآن مشاورات مع أكاديمية العلوم للعالم الثالث لإحياء أنشطة وبرامج العلوم الفضائية الأساسية في أفريقيا. |
D'autoriser à compter de 2006 les Parties visées à l'article 5 à appliquer les critères et procédures de dérogation globale pour le tétrachlorure de carbone dans les utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse qui sont actuellement en vigueur pour les Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5. | UN | أن يُسْمحَ اعتباراً من عام 2006، للأطراف العاملة بموجب المادة 5 بتطبيق معايير وإجراءات الإعفاءات لرابع كلوريد الكربون في الاستخدامات المختبرية والتحليلية التي يتم وضعها الآن للأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5. |
Ce sont les projets de la septième tranche qui sont actuellement en cours d'exécution, et les propositions présentées au titre de la huitième tranche ont été soumises. | UN | ويجري في الوقت الحاضر تنفيذ مشاريع الشريحة السابعة. وقُدمت اقتراحات بشأن مشاريع الشريحة الثامنة. |
Le Gouvernement a gagné l'un des trois procès engagés; les deux autres sont actuellement en appel. | UN | ورُفعت ثلاث قضايا كسبت الحكومة إحداها؛ ووصلت القضيتان الأخريان حالياً إلى مرحلة الاستئناف. |
Environ cent conventions multilatérales et cent soixante conventions bilatérales de ce type sont actuellement en vigueur. | UN | وفي الوقت الراهن يسري مفعول نحو 100 من هذه الاتفاقيات المتعددة الأطراف وحوالي 160 من الاتفاقيات الثنائية. |
Environ cent conventions multilatérales et cent soixante conventions bilatérales de ce type sont actuellement en vigueur. | UN | وفي الوقت الراهن يسري مفعول نحو 100 من هذه الاتفاقيات المتعددة الأطراف وحوالي 160 من الاتفاقيات الثنائية. |
Environ cent conventions multilatérales et cent soixante conventions bilatérales de ce type sont actuellement en vigueur. | UN | وفي الوقت الراهن يسري مفعول نحو 100 من هذه الاتفاقيات المتعددة الأطراف وحوالي 160 من الاتفاقيات الثنائية. |
Environ cent conventions multilatérales et cent soixante conventions bilatérales de ce type sont actuellement en vigueur. | UN | وفي الوقت الراهن يسري مفعول نحو 100 من هذه الاتفاقيات المتعددة الأطراف وحوالي 160 من الاتفاقيات الثنائية. |
Environ 130 conventions multilatérales et 180 conventions bilatérales de ce type sont actuellement en vigueur. | UN | وفي الوقت الراهن يسري مفعول نحو 130 من هذه الاتفاقيات المتعددة الأطراف وحوالي 180 من الاتفاقيات الثنائية. |
Tous ces programmes sont actuellement en cours de réalisation. | UN | وفي الوقت الراهن يجري العمل على قدم وساق في جميع هذه المشروعات. |
97. Plusieurs initiatives sont actuellement en cours qui visent à protéger les enfants de la criminalité et des méfaits liés à l'Internet. | UN | 97- يجري حالياً تنفيذ عدة مبادرات لحماية الأطفال من الجرائم والانتهاكات ذات الصلة بالإنترنت. |
Il convient de noter que 3 600 unités d'habitation environ sont actuellement en cours de construction dans le cadre du projet " Nouveau Qudsayya " , et que 1 366 le sont également dans le secteur Adra/Mezze/al-Yarmouk; | UN | علما بأنه يجري حالياً تنفيذ حوالي 600 3 وحدة سكنية في مشروع قدسيا الجديدة و366 1 وحدة سكنية في منطقة عدرا - المزة - اليرموك؛ |
Le Comité créé par la résolution 1521 (2003) concernant le Libéria est chargé par le Conseil de sécurité de superviser l'application des mesures imposées par cette résolution et par la résolution 1532 (2004), dont les suivantes sont actuellement en vigueur : interdiction de voyager imposée par la résolution 1521 (2003) et gel des avoirs imposé par la résolution 1532 (2004). | UN | كلَّف مجلس الأمن اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1521 (2003) بشأن ليبريا بالإشراف على التدابير التي فرضها ذلك القرار والقرار 1532 (2004)، وهي التدابير التي يسري منها حالياً ما يلي: حظر السفر الذي فرض بموجب القرار 1521 (2003) وتجميد الأصول الذي فرض بموجب القرار 1532 (2004). |
Le Comité créé par la résolution 1521 (2003) concernant le Libéria est chargé par le Conseil de sécurité de superviser l'application des mesures imposées par cette résolution et par la résolution 1532 (2004), dont les suivantes sont actuellement en vigueur : interdiction de voyager imposée par la résolution 1521 (2003) et gel des avoirs imposé par la résolution 1532 (2004). | UN | كلف مجلس الأمن اللجنة المنشأة عملاً بالقرار 1521 (2003) بشأن ليبريا بالإشراف على التدابير التي فرضها ذلك القرار والقرار 1532 (2004)، وهي التدابير التي يسري منها حالياً ما يلي: حظر السفر الذي فرض بموجب القرار 1521 (2003) وتجميد الأصول الذي فرض بموجب القرار 1532 (2004). |
Comme des quantités considérables de tels produits sont actuellement en circulation, les autorités nationales pourraient adopter des mesures supplémentaires pour limiter les rejets. | UN | ونظرا لوجود أرصدة لا يستهان بها من المنتجات التي تحتوي على الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري والجاري استخدامها، يمكن أن تنظر السلطات الوطنية في اتخاذ بعض التدابير الإضافية للحد من حجم الإطلاقات. |
Tous les procès individuels qui sont actuellement en cours devraient être achevés entre mai 2006 et mai 2007. | UN | إن كل المحاكمات التي يمثل فيها متهم واحد والتي تجري الآن ينتظر استكمالها ما بين أيار/مايو 2006 وأيار/مايو 2007. |
D'autoriser à compter de 2006 les Parties visées à l'article 5 à appliquer les critères et procédures de dérogation globale pour le tétrachlorure de carbone dans les utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse qui sont actuellement en vigueur pour les Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5. | UN | أن يُسْمحَ اعتباراً من عام 2006، للأطراف العاملة بموجب المادة 5 بتطبيق معايير وإجراءات الاعفاءات لرابع كلوريد الكربون في الاستخدامات المختبرية والتحليلية التي يتم وضعها الآن للأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5. |
Ces programmes sont actuellement en cours de réalisation intégrale. | UN | ويجري في الوقت الحاضر تنفيذ هذه البرامج بالكامل. |
Comme il est indiqué au paragraphe 49 du présent rapport, Umoja-Démarrage et Umoja-Extension 1 portent principalement sur les fonctions transactionnelles et les fonctions liées à la mise en application des normes IPSAS, qui sont actuellement en grande partie assurées par le SIG, Galileo et d'autres systèmes autonomes. | UN | وكما هو مبين في الفقرة 49 أعلاه، تشمل مرحلتا أوموجا المؤسِّس وأوموجا الموسَّع 1 أساساً المهام المتصلة بالمعاملات وبالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، التي يغطيها حالياً إلى حد كبير نظام المعلومات الإدارية المتكامل وغاليليو وبعض النظم الأخرى القائمة بذاتها. |
Les autres ont été transférés à Monrovia et sont actuellement en détention provisoire. | UN | ونُقِل باقي الأشخاص إلى مونروفيا، وهم حالياً رهن الحبس الاحتياطي. |