Les annexes sont adoptées en tant que partie intégrante de la convention. Ces annexes peuvent être amendées ou des annexes supplémentaires peuvent être adoptées plus tard. | UN | تُعتمد المرفقات كجزء أساسي من الاتفاقية؛ ويجوز تعديل المرفقات أو اعتماد مرفقات إضافية في ما بعد. |
Si la motion est acceptée, les parties de la proposition qui sont adoptées sont mises aux voix en bloc. | UN | فإذا قُبل اقتراح التجزئة، طُرحت أجزاء المقترح التي تُعتمد فيما بعد على الاجتماع الدولي للبت فيها مجتمعة. |
Si la motion est acceptée, les parties de la proposition qui sont adoptées sont mises aux voix en bloc. | UN | فإذا قُبل اقتراح التجزئة، طرحت أجزاء المقترح، التي يجري إقرارها فيما بعد، للتصويت عليها مجتمعة. |
Les décisions en matière de procédure sont adoptées à la majorité simple. | UN | وتُعتمد المسائل اﻹجرائية باﻷغلبية البسيطة. |
Les recommandations du Comité sont adoptées à la majorité des deux tiers des membres présents et votants. | UN | ويتطلب اعتماد توصيات اللجنة أغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين والمصوّتين. |
Les mesures nécessaires sont adoptées pour garantir la sécurité de tous et pour renforcer les relations avec la société civile et les médias. | UN | واعتُمدت التدابير الضرورية لضمان أمن الجميع وتعزيز العلاقات مع المجتمع المدني ووسائط الإعلام. |
Toutefois, dans la pratique, toutes les décisions sont adoptées par consensus. | UN | بيد أن جميع المقررات تُتَّخذ في الواقع بتوافق الآراء. |
Toutefois, si un vote est nécessaire, les recommandations sont adoptées à la majorité simple des membres du groupe concerné. | UN | ولكن في الحالات التي يكون فيها التصويت ضروريا، يتم اعتماد التوصيات بأكثرية بسيطة من أعضاء الفريق المعني. |
Si la motion est acceptée, les parties de la proposition qui sont adoptées sont mises aux voix en bloc. | UN | فإذا قُبل اقتراح التجزئة، طُرحت أجزاء المقترح التي تُعتمد فيما بعد على الاجتماع الدولي للبت فيها مجتمعة. |
Tout ce que le reste d'entre nous obtient se limite tout juste aux résolutions qui sont adoptées dans la salle du Conseil. | UN | وما يحصل عليه الباقون منا هو مجرد القرارات التي تُعتمد داخل غرفة المجلس. |
Si la motion est acceptée, les parties de la proposition qui sont adoptées sont mises aux voix en bloc. | UN | فإذا قُبل اقتراح التجزئة، طُرحت أجزاء المقترح التي تُعتمد فيما بعد على المؤتمر للبت فيها مجتمعة. |
Si la motion est acceptée, les parties de la proposition qui sont adoptées sont mises aux voix en bloc. | UN | فإذا قُبل اقتراح التجزئة، طُرحت أجزاء المقترح التي تُعتمد فيما بعد على المؤتمر للبت فيها مجتمعة. |
Si la motion est acceptée, les parties de la proposition qui sont adoptées sont mises aux voix en bloc. | UN | فإذا قُبل اقتراح التجزئة، طرحت أجزاء المقترح، التي يجري إقرارها فيما بعد، للتصويت عليها مجتمعة. |
Si la motion est acceptée, les parties de la proposition qui sont adoptées sont mises aux voix en bloc. | UN | فإذا قُبل اقتراح التجزئة، طرحت أجزاء المقترح، التي يجري إقرارها فيما بعد، للتصويت عليها مجتمعة. |
Ces règles et normes sont adoptées par consensus; | UN | وتُعتمد تلك القواعد والمعايير بتوافق اﻵراء. |
De nouvelles directives pour la présentation des rapports, tenant compte des travaux menés par le Groupe de travail spécial sur la présentation des rapports, sont adoptées. | UN | وتُعتمد مبادئ توجيهية جديدة مع مراعاة العمل الذي اضطلع به الفريق العامل المخصص المعني بالإبلاغ. |
Les recommandations du Comité sont adoptées à la majorité des deux tiers des membres présents et votants. | UN | ويتطلب اعتماد توصيات اللجنة أغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين والمصوّتين. |
Diverses initiatives sont adoptées en vue de cibler tout particulièrement les zones frontalières. | UN | واعتُمدت مبادرات متعددة للفت الانتباه إلى مناطق الحدود خاصة. |
Par conséquent, des mesures progressives n'exigeant pas de lourds investissements sont adoptées. | UN | لذلك تُتَّخذ خطوات تدريجية لا تقتضي استثمارات هائلة. |
2. Sans préjudice des dispositions du paragraphe 2 de l'article 6 et du paragraphe 2 de l'article 18, les résolutions sont adoptées dans la mesure du possible par consensus. | UN | مع عدم الإخلال بأحكام الفقرة الثانية من المادة السادسة والفقرة الثانية من المادة الثامنة عشرة، يتم اعتماد القرارات بتوافق الآراء ما أمكن ذلك. |
Il serait intéressant de voir quelles stratégies sont adoptées par différentes régions pour impliquer les hommes dans les efforts pour stopper la violence familiale. | UN | وقالت إنه مما يثير الاهتمام معرفة الاستراتيجيات التي يجري اعتمادها في مختلف المناطق لإشراك الرجال في جهود وقف العنف العائلي. |
Si la motion est acceptée, les parties de la proposition qui sont adoptées sont mises aux voix en bloc. | UN | فإذا قبل اقتراح التجزئة، طرحت أجزاء المقترح، التي يجري اقرارها فيما بعد، للتصويت عليها مجتمعة. |
:: Les recommandations découlant des analyses des enseignements tirés de l'expérience et des pratiques optimales sont adoptées en tant que politiques et procédures dans le cadre des missions. | UN | الخلوص إلى توصيات من تحليل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات واعتماد تلك التوصيات كسياسات وإجراءات للبعثات. |
Lorsqu'une délégation de pouvoirs est accordée, le module exécutera les tâches ou bien il supervisera, appuiera et contrôlera leur exécution, compte tenu des dispositions particulières qui sont adoptées à cet égard. | UN | وفي تلك الحالات التي توجد فيها بالفعل سلطة مفوضة، ستقوم المجموعة بأداء اﻷنشطة أو بمراقبة ودعم ورصد أدائها، مما يتوقف على ما هو قائم من ترتيبات محددة لتفويض السلطة. |
À mesure que l'on prend la dimension de cette insuffisance, des initiatives sont adoptées pour en combattre les effets. | UN | ونظراً إلى أن هذا القصور بات أكثر وضوحاً، فإنه يجري اتخاذ تدابير للتصدي لآثاره. |
Elles sont adoptées sans commentaire et seront transmises à la séance plénière du Comité exécutif pour approbation. | UN | وقد اعتُمدت هذه التوصيات دون تعليق وسوف تحال إلى الجلسة العامة للجنة التنفيذية لتأييدها. |
Les décisions sont adoptées par consensus dans toutes les instances. | UN | القرارات تتخذ جميع القرارات بتوافق الآراء في كافة الأجهزة. |