Les pays suivants se sont ajoutés à la liste des coauteurs : Belgique, Fidji, Sainte-Lucie, Samoa, Suède et Uruguay. | UN | أضيفت البلدان التالية إلى قائمة مقدمي مشروع القرار: أوروغواي، بلجيكا، ساموا، سانت لوسيا، السويد، فيجي. |
Avant 2002, le FENU a obtenu des résultats dans cinq pays; en 2002, quatre pays se sont ajoutés à la liste. | UN | وقبل عام 2002، حقق الصندوق نجاحا في خمسة بلدان تستفيد من البرنامج؛ وفي عام 2002، أضيفت أربعة بلدان إلى القائمة. |
Les termes en italiques sont ajoutés par le CCI. | UN | أضيفت الخطوط تحت العبارات المؤشر تحتها بخط من قبل وحدة التفتيش المشتركة. |
4) Le paragraphe 3 correspond au paragraphe 2 de l'article 47 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, si ce n'est qu'y sont ajoutés les mots < < ou organisation internationale > > aux alinéas a et b. | UN | 4) وتقابل الفقرة 3 الفقرة 2 من المادة 47 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، مع إضافة عبارة " أو المنظمة الدولية " في الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب). |
Les gains ou pertes sont ajoutés aux recettes ou en sont déduits. | UN | وتعامل المكاسب أو الخسائر الناتجة من سعر صرف العملات على أنها إضافة للإيرادات أو خصم منها. |
J'ai été informé que l'Espagne, la Grèce, Israël, le Luxembourg, la Slovénie et le Royaume-Uni se sont ajoutés à la liste des coauteurs. | UN | وقد بلغني أن البلدان التالية انضمت إلى مقدمي مشروع القرار: إسبانيا، إسرائيل، سلوفينيا، لكسمبرغ، المملكة المتحدة، اليونان. |
Le solde de ce fonds s'élevait à 472 215 euros, comptabilisé au titre des comptes créditeurs au 1er janvier 2002. À ce montant se sont ajoutés 7 821 euros au titre des intérêts créditeurs, ce qui porte le total à 480 036 euros, qui ont été reversés en 2002. | UN | وكان في الصندوق رصيد يبلغ 215 472 يورو مقيدا كرصيد مستحق الدفع في 1 كانون الثاني/يناير 2002 وأضيف إليه مبلغ 821 7 يورو كإيرادات فوائد، مما نتج عنه مبلغ إجمالي قدره 036 480 يورو. وقد أجري هذا التوزيع في سنة 2002. |
Les textes explicatifs sont ajoutés uniquement pour montrer la relation qui existe entre les activités financées par le budget ordinaire et les activités financées par des fonds extrabudgétaires dans chaque sous-programme. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أضيفت سرود لتوضيــح العلاقة بين اﻷنشطة الممولـــة من الميزانية العادية واﻷنشطة الممولة من المـــوارد الخارجة عن الميزانية في إطار كل برنامج فرعي. |
Les textes explicatifs sont ajoutés uniquement pour montrer la relation qui existe entre les activités financées par le budget ordinaire et les activités financées par des fonds extrabudgétaires dans chaque sous-programme. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أضيفت مسارد لتوضيــح العلاقة بين اﻷنشطـــة الممولة من الميزانية العادية واﻷنشطة الممولة مـــن الموارد الخارجة عن الميزانية في إطار كل برنامج فرعي. |
Les textes explicatifs sont ajoutés uniquement pour montrer la relation qui existe entre les activités financées par le budget ordinaire et les activités financées par des fonds extrabudgétaires dans chaque sous-programme. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أضيفت مسارد لتوضيح العلاقة بين اﻷنشطـــة الممولة من الميزانية العادية واﻷنشطة الممولة مـــن الموارد الخارجة عن الميزانية في إطار كل برنامج فرعي. |
Les effets négatifs qui ont suivi se sont ajoutés aux difficultés qui accompagnaient déjà la transition vers l'économie de marché. | UN | وقد أضيفت تلك اﻵثار السلبية إلى الصعوبات التي كان البلد يعانيها من قبل من جراء الانتقال إلى الاقتصاد السوقي. |
Parallèlement, de nouveaux conflits et de nouveaux différends se sont ajoutés à cette série de crises chroniques dont le monde souffre depuis des décennies et pour lesquelles aucune solution réelle n'a été trouvée, du moins jusqu'à présent. | UN | وفي الوقت نفسه، أضيفت هذه النزاعات والصراعات الجديدة إلى مجموعة اﻷزمات التاريخية المزمنة التي لا يزال عالمنا يعاني منها منذ عقود، والتي لم تجد، حتى اﻵن على اﻷقل، الحلول الناجعة الكفيلة بوضع حد لها. |
Plusieurs instruments internationaux se sont ajoutés à la Déclaration universelle en vue de cerner de façon plus précise ce que représentent les droits de l'homme, et d'assurer que les citoyens de tous les pays du monde en aient une jouissance effective. | UN | وثمة صكــوك دوليــة عديدة أضيفت إلى اﻹعلان العالمي من أجل التركيز بدقة أكبر على ما تمثله حقوق اﻹنسان، ومن أجل كفالة أن يتمتع المواطنون في جميع بلدان العالم بهذه الحقوق على نحو فعال. |
Aux guerres civiles mentionnées dans le Rapport de 1993 sur la situation sociale dans le monde se sont ajoutés, en 1994, une brève guerre civile au Yémen, le drame rwandais, qui se poursuit, et de nouveaux conflits dans les territoires de l'ex-Union soviétique. | UN | ولقد أضيفت الحرب اﻷهلية القصيرة اﻷجل في اليمن، والمشاكل المستمرة في رواندا والنزاعات المتفجرة في أراضي اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق إلى النزاعات المدنية التي ورد ذكرها في تقرير عام ١٩٩٣ عن الحالة الاجتماعية في العالم. |
À ces affaires qui ont fait le plus de bruit se sont ajoutés ces derniers mois de nombreux cas dans lesquels il a été rapporté que des détenus avaient été passés à tabac, forme courante de mauvais traitements dans chacune des deux Entités. | UN | وفي اﻷشهر الماضية أضيفت إلى هاتين الحالتين البالغتين الفظاعة بلاغات عديدة عن حالات ضرب في أماكن الاحتجاز، وإساءة المعاملة وهي أمر شائع في الكيانين. |
4) Le paragraphe 3 correspond au paragraphe 2 de l'article 47 du texte sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, si ce n'est qu'y sont ajoutés les mots < < ou organisation internationale lésée > > aux alinéas a et b. | UN | 4) وتقابل الفقرة 3 الفقرة 2 من المادة 47 من مواد مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، مع إضافة عبارة " أو منظمة دولية " في الفقرة الفرعية (أ) و(ب). |
4) Le paragraphe 3 correspond au paragraphe 2 de l'article 47 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, si ce n'est qu'y sont ajoutés les mots < < ou organisation internationale > > aux alinéas a et b. | UN | 4 - وتقابل الفقرة 3 الفقرة 2 من المادة 47 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، مع إضافة عبارة " أو المنظمة الدولية " في الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب). |
Les gains de change correspondant à la différence entre ce taux et le taux du marché sont ajoutés aux recettes, et les pertes en sont déduites. | UN | وتعامل الأرباح أو الخسائر الناتجة عن تحويل العملات بين أسعار السوق وأسعار الصرف المعول بها في الأمم المتحدة على أنها إضافة للإيرادات أو خصم منها. |
Le Président dit que l'Égypte, le Koweït et les Philippines se sont ajoutés à la liste des auteurs. | UN | 20 - الرئيس: قال إن البلدان التالية انضمت إلى مقدمي مشروع القرار: الفلبين، والكويت، ومصر. |
Le solde de ce fonds s'élevait à 472 215 euros, comptabilisé au titre des comptes créditeurs au 1er janvier 2002. À ce montant se sont ajoutés 7 821 euros au titre des intérêts créditeurs, ce qui porte le total à 480 036 euros, qui ont été reversés en 2002. | UN | وكان في الصندوق رصيد يبلغ 215 472 يورو مقيدا كرصيد مستحق الدفع حتى 1 كانون الثاني/يناير 2002 وأضيف إليه مبلغ 821 7 يورو كإيرادات فوائد ليصل المبلغ الاجمالي إلى 036 480 يورو. وتم هذا التوزيع في سنة 2002. |
Il est intéressant de noter que l'UE y exporte quelque 40.000 tonnes/an de copeaux de mousse pour cet usage précis (UE 2000). Dans d'autres cas, les copeaux de mousse sont broyés et servent de matériaux de remplissage dans de nombreuses applications, telles que les sièges de voitures, ou sont ajoutés au polyol vierge dans la production de panneaux de mousse. | UN | وأنه لمن المشوق معرفة أن الاتحاد الأوروبي يصدر حوالي 000 40 طن/سنة من الرغاوي الخردة إلى الولايات المتحدة الأمريكية لهذا الاستخدام (EU 2000)، وفي استخدامات أخرى يتم طحن الرغاوي الخردة واستخدامها كحشو في عدد من الاستخدامات مثل مقاعد السيارات أو استخدامها لإضافتها إلى الكحول المتعدد الهيدريك الخام لإنتاج مكعبات الرغاوي ويمكن أيضاً التخلص من الرغاوي الخردة بدفنها في مدافن النفايات أو حتى بحرقها. |