ويكيبيديا

    "sont améliorés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسنت
        
    Les indicateurs de la santé des enfants se sont améliorés sensiblement depuis les années 1970 et sont actuellement proches de la moyenne européenne. UN تحسنت مؤشرات صحة الأطفال تحسنا كبيرا منذ السبعينيات من القرن العشرين، وهي قريبة الآن من متوسط المستوى الأوروبي.
    Malgré ces écarts considérables, les ratios d'endettement se sont améliorés dans presque toutes les régions en développement. UN وقد تحسنت نسب الدين في جميع المناطق النامية تقريبا، بالرغم من وجود فروق إقليمية هامة.
    Au cours des 10 dernières années, les indicateurs économiques de la Turquie se sont améliorés, ainsi que le volume de son aide au développement. UN وخلال العقد الماضي، تحسنت المؤشرات الاقتصادية في تركيا، وكذلك مساعداتها الإنمائية.
    Les programmes de supplémentation en vitamine A et en zinc, d'iodation du sel et d'enrichissement des farines ont tous été intensifiés et les taux d'allaitement maternel exclusif se sont améliorés. UN وقد جرى تعزيز إضافة فيتامين ألف والزنك، وإضافة اليود إلى الملح، وإغناء الدقيق، كما تحسنت معدلات الرضاعة الطبيعية.
    Si les statistiques montrent que les indicateurs de la dette se sont améliorés en 1997 pour les pays en développement, cette tendance générale masque l'endettement excessif et persistant de beaucoup de pays africains. UN ورغم أن اﻹحصاءات تدل على أن مؤشرات الديون تحسنت خلال سنة ١٩٩٧ بالنسبة للبلدان النامية، فإن هذه الاتجاهات العامة تخفي استمرار أخطار المديونية في عدد من البلدان اﻷفريقية.
    Les indicateurs sociaux se sont améliorés et des quantités d'activités visent maintenant l'amélioration de la santé et de l'enseignement. UN وقد تحسنت المؤشرات الاجتماعية، وتوجه الآن مجموعة كبيرة من الأنشطة لتحسين الصحة والتعليم.
    Par ailleurs, les programmes scolaires sont améliorés en éliminant les préjugés basés sur le sexe. UN ولاحظ أن البرامج المدرسية قد تحسنت مع القضاء على التحيز القائم على أساس نوع الجنس.
    Les mécanismes consultatifs se sont améliorés ces derniers temps, en particulier entre le Secrétariat et les pays qui fournissent des contingents mais beaucoup reste encore à faire. UN إن آليات التشاور قد تحسنت في اﻵونة اﻷخيرة، خصوصا بين اﻷمانة العامة وبيــن البلدان المساهمة بقوات، غير أن اﻷمر يحتاج إلــى المزيد.
    Celle-ci a continué de collaborer étroitement avec l'Inspection générale, dont les moyens d'enquête se sont améliorés, ce qui a renforcé la responsabilité des agents de l'État. UN وواصلت البعثة العمل بصورة وثيقة مع مكتب المفتش العام، الذي تحسنت قدرته على التحقيق، مما أدى بالتالي إلى تعزيز المساءلة.
    Les indicateurs socioéconomiques se sont améliorés et la Présidente Johnson Sirleaf a lancé des réformes qui visent à transformer le pays. UN وقد تحسنت المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية، وقادت الرئيسة جونسون سيرليف إصلاحات تركز على تحويل البلد.
    De ce fait, les soldes budgétaires et les balances des paiements courants se sont améliorés et les stocks de réserves en devises ont légèrement augmenté. UN ونتيجة لذلك، تحسنت الأرصدة المالية وأرصدة الحسابات الجارية وازداد المخزون الاحتياطي من العملات الأجنبية زيادة طفيفة.
    Une comparaison avec des précédentes périodes de mesure montre que jusqu'en 2013 ces indicateurs montrent que, pour les femmes, les résultats se sont améliorés de 73 %. UN وعند المقارنة بفترات القياس السابقة، تبين هذه المؤشرات أن النتائج فيما يتعلق بالنساء حتى عام 2013 قد تحسنت بنسبة قدرها 73 في المائة.
    Mme Arocha Dominguez aimerait savoir si les soins périnatals se sont améliorés pour les migrantes et quels programmes existent pour celles qui sont enceintes. UN وأعربت عن رغبتها في أن تعرف ما إذا كانت رعاية المهاجرات أثناء الحمل قد تحسنت وما هي البرامج الموجودة من أجل المهاجرات.
    Au Mexique les termes de l'échange se sont améliorés de 2,8 % en 2008 et se détérioreront probablement de plus de 5 % en 2009. UN وفي المكسيك تحسنت معدلات التبادل التجاري بنسبة 2.8 في المائة وربما تنخفض بأكثر من 5 في المائة في سنة 2009.
    Troisièmement, les indicateurs relatifs à l'égalité des sexes se sont améliorés. UN ثالثاً، إن مؤشرات المساواة بين الجنسين قد تحسنت.
    24. Les rapports de pays montrent que les indicateurs de mortalité se sont améliorés un peu partout dans le monde au cours des deux décennies écoulées. UN ٢٤ - تبين التقارير الوطنية أن مؤشرات الوفيات قد تحسنت في معظم أنحاء العالم خلال العقدين الماضيين.
    Presque tous les indicateurs de participation des femmes à la société grecque se sont améliorés, mais, malgré le renforcement de la situation des femmes, l'inégalité entre sexes n'a pas disparu. UN وقد تحسنت تقريباً جميع المؤشرات عن مشاركة المرأة في المجتمع اليوناني، ولكن رغم تعزيز وضع المرأة، إلاّ أن اللامساواة بين الجنسين ما زالت مستمرة.
    Si les systèmes de collecte des données se sont améliorés dans certaines régions du monde, il reste encore beaucoup à faire pour pleinement comprendre les schémas, les tendances et l'ampleur du problème de l'abus des drogues. UN وعلى حين أن نظم جمع البيانات قد تحسنت في بعض أجزاء من العالم، فما زالت هناك حاجة ماسة إلى مزيد من التحسينات التي تستهدف ضمان فهم كامل لمشكلة تعاطي المخدرات في العالم، من حيث أنساقه ونطاقه واتجاهاته.
    Comme l'année précédente, les termes de l'échange se sont améliorés dans la quasi-totalité de la région, grâce surtout à la hausse des cours des produits de base. UN وكما كان الحال في السنة السابقة، تحسنت معدلات التبادل التجاري في معظم أنحاء المنطقة، ويعزى ذلك الى حد كبير الى ارتفاع أسعار السلع اﻷساسية.
    Comme l'année précédente, les termes de l'échange se sont améliorés dans la plupart des pays de la région, notamment grâce à l'augmentation des prix des produits de base. UN وكما حدث في السنة السابقة، تحسنت معدلات التبادل التجاري في معظم المنطقة، وكان ذلك راجعا في المقام اﻷول إلى ارتفاع أسعار السلع اﻷساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد