Elles sont complémentaires et le justiciable peut les soulever en même temps. | UN | إنهما متكاملان وبإمكان المتقاضي أن يحتج بهما في نفس الوقت. |
En effet, les cinq éléments qui composent cette action sont complémentaires et traitent de cette question d'une manière globale. | UN | والعناصر الخمسة للإجراءات المتعلقة بالألغام يكمل بعضها بعضا وتتناول المسألة بأسلوب شامل. |
En réalité, les formes renouvelables et les formes non renouvelables d'énergie sont complémentaires. | UN | والواقع أن الأشكال المتجددة وغير المتجددة من الطاقة يكمل كل منها الآخر. |
L'inclusion financière et l'accès aux soins de santé sont complémentaires et doivent constituer des éléments d'une solution globale dans la lutte contre la pauvreté. | UN | إن الإدماج المالي والرعاية الصحية يكمل أحدهما الآخر ويجب أن يصبحا جزءا من الحل الشامل لمسألة الفقر. |
L'Organisation s'est efforcée d'établir un bon dosage entre ces deux types de fonction qui sont complémentaires. | UN | وعلى المنظمة أن تسعى إلى تحقيق المزاوجة السليمة بين هاتين الفئتين من الوظائف اللتين تكمل الواحدة منها الأخرى. |
Consciente que le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et se renforcent mutuellement, | UN | وإذ تقر بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي قانونان يكملان بعضهما بعضا ويعزز كل منهما الآخر، |
La revitalisation de l'Assemblée générale et le renforcement du système des Nations Unies sont complémentaires et indissolublement liés. | UN | إن تنشيط الجمعية العامة وتعزيز منظومة الأمم المتحدة مسألتان متكاملتان ومترابطتان. |
Comme on peut bien le constater, la République démocratique du Congo est convaincue que la paix et la justice sont complémentaires. | UN | ومن الواضح أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تؤمن بأن السلام والعدالة أمران متكاملان. |
Soulignant que le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et se renforcent mutuellement, | UN | وإذ يُؤكد أن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متكاملان ويُعزِّز كل منهما الآخر، |
Soulignant que le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et se renforcent mutuellement, | UN | وإذ يُؤكد أن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متكاملان ويُعزِّز كل منهما الآخر، |
Les démarches mondiale et régionale sont complémentaires et doivent être poursuivies en même temps. | UN | إن النهج العالميــــة واﻹقليمية يكمل بعضها بعضا ويجب السعي إليها في نفس الوقت. |
Ces efforts sont complémentaires et ne s'opposent nullement. | UN | وهذه الجهود يكمل بعضها بعضا ولا يعارض أحدها الآخر. |
La plupart, si ce n'est la totalité, des stratégies mises en oeuvre pour concrétiser les objectifs du Millénaire seront efficaces si elles s'inscrivent dans un cadre fondé sur les droits de l'homme, étant donné que ces objectifs et les engagements du Millénaire en matière de droits de l'homme sont complémentaires. | UN | ومن ثم فالاستراتيجيات الرامية إلى بلوغ الأهــداف آنفــة الذكــر ستحقق، فــي معظمها إن لـم يكن جميعهـا، أقصى قدر من الفعالية لو نُفذت في إطار قوامه حقوق الإنسان حيث أن الأهداف الإنمائية للألفية والالتـزامات المتصلة بحقوق الإنسان في الألفية يكمل كل منها الآخر ويعززه. |
La paix et la justice sont complémentaires et nécessaires. | UN | إن السلام والعدالة يكمل أحدهما الآخر وكلاهما ضروريان. |
Ma délégation voudrait toutefois indiquer officiellement que, dans notre ordre de préférences, le désarmement nucléaire est prioritaire sur la non-prolifération nucléaire, même si nous estimons que les deux vont de pair et sont complémentaires. | UN | إلا أن وفدي يود أن يسجل رسميا أن نزع السلاح النووي، بموجب نظامنا، له الأولوية على عدم الانتشار النووي، رغم أننا نعتقد بأنهما متوافقان يكمل أحدهما الآخر. |
Dans l'effort pour parvenir au désarmement nucléaire, les approches internationales et régionales et les mesures de confiance sont complémentaires. | UN | وفي إطار الجهد المبذول لبلوغ نزع السلاح النووي، تكمل النهج الدولية والإقليمية وتدابير بناء الثقة بعضها البعض. |
La Cour a été créée en 1998 sur la base de la conviction des États que la justice et la paix sont complémentaires. | UN | لقد أُنشئت المحكمة الجنائية الدولية في عام 1998 استنادا إلى قناعة الدول بأن العدالة والسلام يكملان بعضهما البعض. |
Le vieillissement et le développement sont complémentaires et non contradictoires puisque les personnes âgées peuvent participer et contribuer au processus de développement. | UN | فالشيخوخة والتنمية متكاملتان وليستا متعارضتين، بما أن في إمكان كبار السن المشاركة في عملية التنمية والمساهمة فيها. |
Il en découle que les deux premières parties des propositions exposées dans le présent rapport sont complémentaires. | UN | لذا، فإن المقترحات الواردة في الجزئين الأول والثاني من هذا التقرير يكمل بعضها بعضاً. |
Ces efforts montrent clairement que les approches mondiale et régionale sont complémentaires et qu'elles doivent être en conformité avec la Charte des Nations Unies. | UN | وتظهر هذه الجهود بوضوح، أن النهج اﻹقليمية والعالمية تتكامل ويجب أن تكون موافقة لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Des synergies opérationnelles devraient être créées entre ces services, qui sont complémentaires et solidaires. | UN | وينبغي تطوير أوجه تآزر تنفيذية قوية بين المؤسسات التي تقدم هذه الخدمات التي تعتبر تكاملية ويعزز بعضها بعضاً. |
Les politiques commerciales et environnementales sont complémentaires. | UN | وجود دعم متبادل بين السياسات التجارية والبيئية. |
4. Les différentes étapes du processus d'examen technique sont complémentaires de sorte qu'en général, pour chaque Partie, une étape doit être achevée avant que l'on entreprenne la suivante. | UN | 4- وتكون مراحل عملية الاستعراض التقني مكملة لبعضها البعض بحيث يتم بشكل عام وبالنسبة لكل طرف من الأطراف، اختتام مرحلة من المراحل قبل أن تبدأ المرحلة التالية. |
Le Brésil considère que la communauté internationale doit poursuivre ses efforts sur ces deux voies qui, loin de s'exclure l'une l'autre, sont complémentaires. | UN | وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي العمل على المسارين معا، ما دام النهجان لا يتعارضان بالضرورة بل قد يتكاملان فعلا. |
Mais des négociations simultanées dans cet organe et à Ottawa sont complémentaires, elles ne sont pas concurrentielles. | UN | غير أن المفاوضات المتزامنة في هذه الهيئة وفي أوتاوا يكمل بعضها البعض دون منافسة. |