ويكيبيديا

    "sont conformes à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تتفق مع
        
    • تتمشى مع
        
    • متمشية مع
        
    • متسقة مع
        
    • تتماشى مع
        
    • تتوافق مع
        
    • متوافقة مع
        
    • تتسق مع
        
    • يستوفيان
        
    • متفقة مع
        
    • تنسجم مع
        
    • تتطابق مع
        
    • متماشية مع
        
    • يتفقان مع
        
    • نشاطها متفقاً مع
        
    Les techniques utilisées sont conformes à celles en usage dans la plupart des caisses de retraite. UN واﻷساليب المستخدمة لقياس عائد الاستثمار تتفق مع المعايير التي تستخدمها معظم صناديق المعاشات التقاعدية.
    Les réserves formulées par la Turquie sont conformes à ce principe. UN والتحفظات التي قدمتها تركيا تتفق مع هذا المبدأ.
    Israël ne se sent lié que par les dispositions du présent projet de résolution qui sont conformes à sa politique. UN وترى إسرائيل أنها ملتزمة فقط بأحكام مشروع القرار الحالي التي تتمشى مع سياستها.
    Toutes ces activités sont conformes à la déclaration des représentants des services de vérification interne des comptes des organismes des Nations Unies et des institutions financières multilatérales et correspondent à de bonnes pratiques. UN وجميع هذه الأنشطة متمشية مع ورقة موقف ممثلي دوائر خدمات المراجعة الداخلية للحسابات، وهي تمثل ممارسة جيدة.
    Hormis la loi relative à la capacité juridique, on peut considérer que la législation et les politiques norvégiennes sont conformes à la Convention. UN وفيما عدا القانون المتعلق بالأهلية القانونية، تعتبر القوانين والسياسات النرويجية متسقة مع أحكام الاتفاقية.
    Tous les documents gouvernementaux tels que les politiques, les stratégies, les plans d'action etc. sont conformes à cette définition. UN وكل الوثائق الحكومية، مثل السياسات والاستراتيجيات وخطط العمل وغيرها تتماشى مع هذا التعريف.
    A cet effet, la République de Chine à Taiwan a adopté les principes directeurs pour l'unification nationale, qui sont conformes à l'esprit de la Charte pour ce qui est du règlement pacifique des différends. UN وقد اعتمدت جمهورية الصين في تايوان، لهذه الغاية، المبادئ التوجيهية للتوحيد الوطني، وهي مبادئ تتوافق مع روح الميثاق فيما يتعلق بتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Une étude a été lancée pour déterminer si les lois sont conformes à la Constitution et aux cadres juridiques internationaux. UN وتجرى عملية مسح لتحديد ما إذا كانت القوانين متوافقة مع الدستور ومع الأطر القانونية الدولية.
    Naturellement, nous approuvons et appuyons ces recommandations, qui sont conformes à ce que préconise le Groupe pour la gouvernance mondiale, à l'intervention duquel nous nous associons. UN وتؤيد شيلي وتدعم، بطبيعة الحال، هذه التوصيات التي تتفق مع تلك التي يدعو إليها فريق الإدارة العالمية الذي نؤيد بيانه.
    Les mesures adoptées par l'Iraq pour contrecarrer cette politique d'hostilité sont conformes à la Charte et au droit international; elles méritent d'être soutenues. UN وذكر أن الإجراءات التي يتخذها العراق لمواجهة هذه السياسة العدوانية تتفق مع الميثاق والقانون الدولي، وتستحق كل دعم.
    Ces dispositions sont conformes à la teneur des articles 4 et 18 des Règles de Beijing. UN وهذه التدابير تتفق مع ما أوردته المادة الرابعة والثامنة عشرة من قواعد بكين لإدارة شؤون قضاء الأحداث.
    Elle a été approuvée par la Cour suprême, mais le Comité a besoin de savoir si ses dispositions sont conformes à celles du Pacte. UN وأضافت إنه على الرغم من موافقة المحكمة العليا عليه، فإن اللجنة بحاجة إلى معرفة ما إذا كانت أحكامه تتمشى مع أحكام العهد.
    Sans découler expressément des résolutions susmentionnées de l'Assemblée générale, ces attributions de bourse sont conformes à leur esprit et à leur but. UN ورغم أن تلك المنح لم تقدم تحديدا استجابة لقرار الجمعية العامة فهي تتمشى مع روحه والقصد منه.
    Le projet de statut de l'association est alors examiné en vue de déterminer si ses objectifs sont conformes à la législation. UN ويتم بعد ذلك فحص النظام الداخلي للجمعية المقترحة لتحديد ما إذا كانت أهدافها متمشية مع القانون.
    À cet égard, les nouveaux principes comptables s'appliquant aux recettes sont conformes à la pratique antérieure. UN وفي هذه المجالات، ظلت السياسات المحاسبية المتعلقة باﻹيرادات متسقة مع السياسات المحاسبية للفترات السابقة.
    Les restrictions mentionnées dans l'ordonnance No 20 sont conformes à l'esprit et à la lettre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dont les dispositions sont garanties par la Constitution et les lois pakistanaises. UN والقيود الواردة في المرسوم العشرين تتماشى مع روح وأحكام صكوك حقوق اﻹنسان الدولية المكفولة بموجب دستور وقوانين باكستان.
    On constate que ces mesures sont conformes à la Recommandation générale XVII concernant la création d'organismes nationaux de défense des droits de l'homme. UN وأشير إلى أن هذه اﻹجراءات تتوافق مع " التوصية العامة السابعة عشرة " بشأن إنشاء المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    En outre, il engage le Conseil de sécurité à s'assurer que les propositions de paix sont conformes à la Charte, aux principes du droit international, aux résolutions antérieures de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité ainsi qu'aux principes adoptés à la Conférence de Londres. UN وفضلا على ذلـــــك، يدعو مجلس اﻷمن الى ضمان أن تكون مقترحات السلم متوافقة مع ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي وقرارات الجمعية ومجلس اﻷمن السابقة، والمبادئ المعتمدة في مؤتمر لندن.
    Ces activités sont conformes à la stratégie globale de l'ONUDI. UN وقال إن هذه الأنشطة تتسق مع استراتيجية اليونيدو العالمية.
    Le Comité engage les Etats parties à vérifier si leur législation nationale et son application sont conformes à cette prescription. UN وتدعو اللجنة الدول اﻷطراف الى التحقيق فيما اذا كانت قوانينها الوطنية وكذا تنفيذها يستوفيان هذا الشرط.
    Ces priorités sont conformes à celles du processus d'actualisation à l'échelle nationale. UN وقد ظلت هذه الأولويات متفقة مع عملية التحديث الوطنية الجارية.
    La Grèce estime donc que sa législation et sa pratique en cette matière sont conformes à l'article 18 du Pacte. UN وأردف قائلا إن اليونان تعتقد بالتالي أن تشريعاتها وممارستها في هذا المجال تنسجم مع المادة 18 من العهد.
    Cependant, les pratiques et mesures adoptées sont conformes à l'esprit de la Convention en son article 4. UN ومع ذلك،فإن الممارسات أو التدابير المتخذة تتطابق مع روح المادة 4 من الاتفاقية.
    Indiquer si les cadres juridiques en place à ces trois niveaux sont conformes à la Convention. UN يُرجى بيان ما إذا كانت الأُطر القانونية القائمة على هذه المستويات الثلاثة للحكومة متماشية مع أحكام الاتفاقية.
    La lettre et l'esprit de la Déclaration sont conformes à la législation et à la jurisprudence mexicaines en la matière. UN إن روح ونص الإعلان يتفقان مع التشريعات المكسيكية والفقه المكسيكي بشأن هذا الموضوع.
    Les mécanismes mis en place par des entités décentralisées pourront être désignés comme mécanismes nationaux de prévention aux fins du présent Protocole, s'ils sont conformes à ses dispositions. UN والآليات المنشأة بواسطة وحدات لا مركزية يمكن تعيينها آليات وقائية وطنية لأغراض هذا البروتوكول إذا كان نشاطها متفقاً مع ما ينص عليه من أحكام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد