ويكيبيديا

    "sont connus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معروفة
        
    • معروفون
        
    • معروفين
        
    • معروفان جيدا
        
    • يعرفها
        
    • التقوا
        
    Lorsque les risques sont connus et extrêmement élevés, il est relativement facile de décider de ce qui devrait ou ne devrait pas être autorisé. UN فالقرارات بشأن ما ينبغي وما لا ينبغي السماح به تكون سهلة نسبيا متى كانت المخاطر معروفة وكانت بالغة الخطورة.
    Les éléments du règlement définitif de la question palestinienne sont connus. UN إن عناصر التسوية النهائية للقضية الفلسطينية معروفة لنا جميعا.
    Tous ces ingrédients sont connus pour renforcer le système immunitaire. Open Subtitles كل هذه المواد معروفة بأنها تقوي نظام المناعة
    Les auteurs ougandais du pillage des ressources naturelles et autres formes de richesse de la République démocratique du Congo sont connus. UN والأوغنديون الذين يرعون نهب الموارد الطبيعية والثروات الأخرى في جمهورية الكونغو الديمقراطية معروفون تماما.
    Souvent les tueurs sont connus de l'État Membre concerné, mais aucune action n'est intentée contre eux. UN وفي العديد من الحالات، يكون القتلة معروفين لدى الدولة العضو المعنية؛ ومع ذلك لم يتخذ إجراء ضدهم.
    De ce fait, son nom et son visage sont connus des milieux congolais en Suisse, et, par extension, des autorités congolaises. UN لذلك فهي معروفة بالاسم والوجه لدى الأوساط الكونغولية في سويسرا ومن ثم، لدى السلطات الكونغولية.
    Les motifs de non-scolarisation des filles sont connus : UN أما أسباب عدم التحاق البنات بالمدارس فهي معروفة:
    Les motifs de non-scolarisation des filles sont connus : UN أسباب عدم التحاق الفتيات بالمدارس معروفة وهي:
    Sa grande détermination à défendre et à promouvoir les droits de l'homme ainsi que son engagement en faveur de la paix et de la réconciliation sont connus de tous. UN ودعوته بقوة من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان، فضلا عن السلام والمصالحة، معروفة للجميع.
    Tous ces faits sont connus des détracteurs de l'Érythrée. UN وكل هذه الحقائق معروفة جيداً لمن يريدون الحط من سمعة إريتريا.
    De ce fait, son nom et son visage sont connus des milieux congolais en Suisse, et, par extension, des autorités congolaises. UN لذلك فهي معروفة بالاسم والوجه لدى الأوساط الكونغولية في سويسرا ومن ثم، لدى السلطات الكونغولية.
    Les paramètres d'un règlement sont connus depuis longtemps. UN وإن بارامترات التوصل إلى تسوية باتت معروفة منذ فترة طويلة.
    Aujourd'hui, les principaux facteurs de risque et les moyens de prévention de ces maladies sont connus. UN عوامل الخطر الرئيسية والمناهج الكفيلة بالوقاية من هذه الأمراض معروفة.
    Mais ces faits sont connus de l'Assemblée et du monde entier. UN لكن هذه الحقائق معروفة للعالم ولهذه الجمعية.
    Ces faits sont connus des autorités locales aussi bien que des fonctionnaires internationaux. UN وهذه الحقائق معروفة لكل من السلطات المحلية والمسؤولين الدوليين.
    d) Le nombre des employés de la représentation afghane auprès du Royaume d'Arabie saoudite est très faible et leurs mouvements sont connus des autorités saoudiennes. UN رابعا: عدد موظفي ممثلية أفغانستان لدى المملكة العربية السعودية منخفض جدا وتحركاتهم معروفة لدى السلطات السعودية.
    En effet, les droits de l'homme ne peuvent prévaloir que si les droits de l'homme sont connus, compris et enseignés. UN حقيقة لا يمكن أن تمارس حقوق الإنسان إلا إذا كانت تلك الحقوق معروفة ومفهومة ويجري تعليم الناس بها.
    Localement, on peut utiliser des signes nouveaux lorsqu'ils sont connus et acceptés des habitants de la région; UN ويجوز أيضا استخدام الابتكارات المحلية حين تكون معروفة ومقبولة لدى السكان المحليين.
    Les Libyens sont connus pour leur tolérance et leur coexistence pacifique. UN والليبيون معروفون بتسامحهم وتعايشهم السلمي.
    Cependant, il y a eu 158 cas de viol ou tentatives de viol au Groenland en 2005. Souvent, ceux qui commettent des actes violents sont connus des victimes et certains appartiennent à leur famille. UN غير أنه كانت هناك 158 قضية اغتصاب أو محاولة اغتصاب في غرينلند عام 2005، وغالبا ما يكون الذين يرتكبون العنف معروفين لضحاياهم، وبعضهم يأتون من أسرة الضحية.
    Les paramètres généraux de la solution, qui sont connus, ont déjà été élaborés par les parties. UN فالتصور العام والمعالم المحددة للحل معروفان جيدا وقد أوضحهما بالفعل الجانبان.
    Cette accusation est fausse et contredite par les faits tels qu'ils sont connus des autorités compétentes, des milieux importants, des médias et de l'opinion publique mondiale. UN إن هذا الاتهام غير صحيح ويتعارض مع الحقائق والوقائع التي يعرفها المختصون وأوساط مهمة وأوساط الرأي العام العالمي.
    S'il a été abandonné là, c'est sûrement là qu'ils se sont connus. Open Subtitles لو كان والدا المجهول تركاه هناك من المؤكد أنه المكان الذي التقوا فيه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد