Lorsque les risques sont connus et extrêmement élevés, il est relativement facile de décider de ce qui devrait ou ne devrait pas être autorisé. | UN | فالقرارات بشأن ما ينبغي وما لا ينبغي السماح به تكون سهلة نسبيا متى كانت المخاطر معروفة وكانت بالغة الخطورة. |
Les éléments du règlement définitif de la question palestinienne sont connus. | UN | إن عناصر التسوية النهائية للقضية الفلسطينية معروفة لنا جميعا. |
Tous ces ingrédients sont connus pour renforcer le système immunitaire. | Open Subtitles | كل هذه المواد معروفة بأنها تقوي نظام المناعة |
Les auteurs ougandais du pillage des ressources naturelles et autres formes de richesse de la République démocratique du Congo sont connus. | UN | والأوغنديون الذين يرعون نهب الموارد الطبيعية والثروات الأخرى في جمهورية الكونغو الديمقراطية معروفون تماما. |
Souvent les tueurs sont connus de l'État Membre concerné, mais aucune action n'est intentée contre eux. | UN | وفي العديد من الحالات، يكون القتلة معروفين لدى الدولة العضو المعنية؛ ومع ذلك لم يتخذ إجراء ضدهم. |
De ce fait, son nom et son visage sont connus des milieux congolais en Suisse, et, par extension, des autorités congolaises. | UN | لذلك فهي معروفة بالاسم والوجه لدى الأوساط الكونغولية في سويسرا ومن ثم، لدى السلطات الكونغولية. |
Les motifs de non-scolarisation des filles sont connus : | UN | أما أسباب عدم التحاق البنات بالمدارس فهي معروفة: |
Les motifs de non-scolarisation des filles sont connus : | UN | أسباب عدم التحاق الفتيات بالمدارس معروفة وهي: |
Sa grande détermination à défendre et à promouvoir les droits de l'homme ainsi que son engagement en faveur de la paix et de la réconciliation sont connus de tous. | UN | ودعوته بقوة من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان، فضلا عن السلام والمصالحة، معروفة للجميع. |
Tous ces faits sont connus des détracteurs de l'Érythrée. | UN | وكل هذه الحقائق معروفة جيداً لمن يريدون الحط من سمعة إريتريا. |
De ce fait, son nom et son visage sont connus des milieux congolais en Suisse, et, par extension, des autorités congolaises. | UN | لذلك فهي معروفة بالاسم والوجه لدى الأوساط الكونغولية في سويسرا ومن ثم، لدى السلطات الكونغولية. |
Les paramètres d'un règlement sont connus depuis longtemps. | UN | وإن بارامترات التوصل إلى تسوية باتت معروفة منذ فترة طويلة. |
Aujourd'hui, les principaux facteurs de risque et les moyens de prévention de ces maladies sont connus. | UN | عوامل الخطر الرئيسية والمناهج الكفيلة بالوقاية من هذه الأمراض معروفة. |
Mais ces faits sont connus de l'Assemblée et du monde entier. | UN | لكن هذه الحقائق معروفة للعالم ولهذه الجمعية. |
Ces faits sont connus des autorités locales aussi bien que des fonctionnaires internationaux. | UN | وهذه الحقائق معروفة لكل من السلطات المحلية والمسؤولين الدوليين. |
d) Le nombre des employés de la représentation afghane auprès du Royaume d'Arabie saoudite est très faible et leurs mouvements sont connus des autorités saoudiennes. | UN | رابعا: عدد موظفي ممثلية أفغانستان لدى المملكة العربية السعودية منخفض جدا وتحركاتهم معروفة لدى السلطات السعودية. |
En effet, les droits de l'homme ne peuvent prévaloir que si les droits de l'homme sont connus, compris et enseignés. | UN | حقيقة لا يمكن أن تمارس حقوق الإنسان إلا إذا كانت تلك الحقوق معروفة ومفهومة ويجري تعليم الناس بها. |
Localement, on peut utiliser des signes nouveaux lorsqu'ils sont connus et acceptés des habitants de la région; | UN | ويجوز أيضا استخدام الابتكارات المحلية حين تكون معروفة ومقبولة لدى السكان المحليين. |
Les Libyens sont connus pour leur tolérance et leur coexistence pacifique. | UN | والليبيون معروفون بتسامحهم وتعايشهم السلمي. |
Cependant, il y a eu 158 cas de viol ou tentatives de viol au Groenland en 2005. Souvent, ceux qui commettent des actes violents sont connus des victimes et certains appartiennent à leur famille. | UN | غير أنه كانت هناك 158 قضية اغتصاب أو محاولة اغتصاب في غرينلند عام 2005، وغالبا ما يكون الذين يرتكبون العنف معروفين لضحاياهم، وبعضهم يأتون من أسرة الضحية. |
Les paramètres généraux de la solution, qui sont connus, ont déjà été élaborés par les parties. | UN | فالتصور العام والمعالم المحددة للحل معروفان جيدا وقد أوضحهما بالفعل الجانبان. |
Cette accusation est fausse et contredite par les faits tels qu'ils sont connus des autorités compétentes, des milieux importants, des médias et de l'opinion publique mondiale. | UN | إن هذا الاتهام غير صحيح ويتعارض مع الحقائق والوقائع التي يعرفها المختصون وأوساط مهمة وأوساط الرأي العام العالمي. |
S'il a été abandonné là, c'est sûrement là qu'ils se sont connus. | Open Subtitles | لو كان والدا المجهول تركاه هناك من المؤكد أنه المكان الذي التقوا فيه |