Les États Parties au présent Protocole sont convenus de ce qui suit : | UN | إن الدول الأطراف في هذا البروتوكول قد اتفقت على ما يلي: |
sont convenus de ce qui suit : | UN | قد اتفقت على ما يلي: |
sont convenus de ce qui suit : | UN | قد اتفقت على ما يلي: |
Les représentants des parties au conflit, avec la médiation de la Russie, sont convenus de ce qui suit : | UN | وبشأن آلية اﻹشراف على تنفيذه اتفق ممثلو اﻷطراف في النزع بتوسط روسيا، على ما يلي: |
Les Ministres sont convenus de la nécessité de renforcer la FORPRONU. | UN | واتفق الوزراء على ضرورة تعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
sont convenus de ce qui suit : | UN | قد اتفقت على مايلي: |
sont convenus de ce qui suit : | UN | قد اتفقت على ما يلي: |
sont convenus de ce qui suit : | UN | قد اتفقت على ما يلي: |
sont convenus de ce qui suit : | UN | قد اتفقت على مايلي: |
sont convenus de ce qui suit : | UN | قد اتفقت على ما يلي: |
sont convenus de ce qui suit : | UN | قد اتفقت على ما يلي: |
Au Népal, le PNUD et la Commission de planification sont convenus de mettre au point un programme d'atténuation de la pauvreté. | UN | وفي نيبال، اتفق برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مع لجنة التخطيط على وضع برنامج لتخفيف وطأة الفقر. |
Les participants aux pourparlers intertadjiks sur la réconciliation nationale tenus sous les auspices de l'ONU sont convenus de ce qui suit : | UN | اتفق المشتركون في المحادثات الطاجيكية المشتركة بشأن المصالحة الوطنية التي جرت تحت إشراف اﻷمم المتحدة، على ما يلي: |
Ils sont convenus de se réunir de nouveau dès que cela sera nécessaire. | UN | وقد اتفق الوزراء على الاجتماع مرة أخرى قريبا عندما يقتضي اﻷمر ذلك. |
Les ministres sont convenus de veiller à ce que l’État du port exerce un contrôle rigoureux pour assurer le respect du Code ISM. | UN | واتفق الوزراء على فرض مراقبة صارمة من قبل دولة الميناء للتحقق من التقيد بمدونة اﻹدارة الدولية لضمان السلامة. |
Ceux-ci sont convenus de s’efforcer de procéder à un examen plus détaillé sur la base d’un rapport présenté par le Secrétariat. | UN | واتفق أعضاء المجلس على التماس فرصة ﻹجراء مناقشات أكثر تفصيلا استنادا إلى تقرير مقدم من اﻷمانة العامة. |
Toutefois, ils sont convenus de poursuivre les discussions sur cette question, avec pour objectif la conclusion d'un accord dans un délai de deux mois. | UN | بيد أنهما قد اتفقا على مواصلة المناقشات بشأن هذه القضية بغية التوصل إلى اتفاق خلال شهرين. |
L'intervenant fait savoir que les Gouvernements bhoutanais et népalais sont convenus de constituer une commission ministérielle conjointe et une équipe de vérification conjointe. | UN | ولذلك قال إنه يريد أن يبين أن حكومتي بوتان ونيبال قد اتفقتا على إنشاء لجنة وزارية مشتركة وفريق مشترك للتحقق. |
Les dirigeants néo-zélandais et tokélaouan sont convenus de différer toute action future visant l'autodétermination. | UN | وقالت إن قادة نيوزيلندا وتوكيلاو اتفقوا على تأجيل اتخاذ إجراءات جديدة بشأن تقرير المصير. |
Les ministres ont examiné un projet d'accord relatif à la création de la commission mixte et sont convenus de reporter à plus tard l'examen de la question. | UN | ونظر الوزراء في مشروع اتفاق يتصل بإنشاء اللجنة المشتركة واتفقوا على إرجاء هذه المسألة. |
Tous les gouvernements sont convenus de contribuer activement à la réalisation des objectifs ci-après : | UN | إن الحكومات جميعها تتفق على العمل بنشاط في سبيل بلوغ اﻷهداف التالية: |
Ils sont convenus de réviser les lois qui entravaient la prévention et le traitement du VIH. | UN | واتفقت على تنقيح القوانين التي تحول دون الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج منه. |
Il est encourageant de voir que les auteurs sont convenus de reporter d'une année la proclamation d'une Décennie des Nations Unies pour les personnes d'ascendance africaine. | UN | وأعربت عن الارتياح لكون مقدمي مشروع القرار وافقوا على إرجاء الإعلان عن عقد للمنحدرين من أصل أفريقي لمدة سنة. |
Le Rapporteur spécial et le Ministre ont eu un échange de vues et sont convenus de poursuivre le dialogue sur cette question. | UN | وتبادل الطرفان الآراء واتفقا على مواصلة الحوار بشأن هذه المسألة. |
Les Gouvernements indonésien et portugais et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sont convenus de ce qui suit : | UN | إن حكومتي إندونيسيا والبرتغال واﻷمين العام لﻷمم المتحدة يتفقون على ما يلي: |
Les membres du CAD ont également réaffirmé leurs objectifs en matière d'APD et sont convenus de tout faire pour les atteindre. | UN | وأكد أعضاء اللجنة مجددا التزامهم بأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية ووافقوا على بذل قصاراهم من أجل تحقيق تلك الأهداف. |
Pour la plupart des examens, ils sont convenus de se répartir les tâches suivant les deux chapitres de la Convention étudiés, tandis que pour d'autres, ils ont décidé que les deux groupes d'experts travailleraient sur les deux chapitres à la fois. | UN | وفي معظم الاستعراضات اتَّفق الخبراء على توزيع أعمالهم وفقاً للفصلين المستعرَضين، فيما قرَّروا في استعراضات أخرى أن تتناول مجموعتا الخبراء المستعرِضين الفصلين معاً. |
sont convenus de ce qui suit : | UN | تتفقان على إصدار البيان التالي: |