ويكيبيديا

    "sont d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هم من
        
    • هي ذات
        
    • يمثلان
        
    • ينحدرون من
        
    • للمعلومات المستمدة من
        
    • غير النظامية وأسواق
        
    • لحسابها
        
    • بلغت من
        
    • وافقت على ذلك
        
    La plupart de ses membres sont d'origine rom. UN وأغلبية الأعضاء في مجلس لغة الروما هم من الروما أصلاً.
    A ce propos, le représentant de la Turquie souligne que près d'un tiers des membres du Parlement turc sont d'origine kurde. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن ثلث أعضاء البرلمان التركي تقريبا هم من أصل كردي.
    Certaines des anomalies signalées sont d'ordre administratif et budgétaire et vont donc pouvoir être corrigées. UN وقال إن بعض الخروقات المذكورة هي ذات طابع إداري ومالي، ومن ثمة يمكن معالجتها.
    L'état de droit et la liberté de l'individu sont d'importants éléments de sa conception de la sécurité. UN وسيادة القانون وحرية الفرد يمثلان عنصرين مهمين في فهمها للأمن.
    Le projet de résolution revêt une importance particulière pour son pays du fait qu'environ 100 millions de Brésiliens sont d'ascendance africaine. UN ويتسم مشروع القرار بأهمية خاصة لبلدها حيث أن ما يقرب من 100 مليون برازيلي ينحدرون من أصل أفريقي.
    Ceux des services relevant de l'administration locale (police, par exemple) sont d'un grand intérêt, tout comme les registres des cimetières et des morgues. UN وللسجلات التابعة للوحدات الحكومية المحلية، مثل قوات الشرطة، أهمية، وكذلك الحال بالنسبة للمعلومات المستمدة من سجلات المقابر ومستودعات الجثث.
    Ces récupérateurs, et le marché parallèle et le marché des occasions, sont d'importantes sources de rebuts électroniques. UN وهؤلاء الزبالون، والأسواق غير النظامية وأسواق البضائع المستعملة، مصادر هامة للخردة الإلكترونية.
    Les versements faits par un État Partie sont d'abord portés à son compte au Fonds de roulement, l'excédent venant en déduction des contributions dues dans l'ordre de leur mise en recouvrement. UN تقيد مدفوعات الدولة الطرف لحسابها في صندوق رأس المال المتداول أولا، ثم لحساب الاشتراكات المستحقة حسب ترتيب الاشتراكات المقررة على الدولة الطرف.
    Soixante-dix pour cent environ des personnes vivant dans la pauvreté sont des femmes et les femmes sont d'une façon disproportionnée de plus en plus victimes de la pauvreté. UN وذكرت أن نحو ٧٠ في المائة من اﻷشخاص الذين يعيشون في الفقر هم من النساء وأن تأنيث الفقر آخذ في الازدياد زيادة غير متناسبة.
    Pratiquement la moitié de tous les réfugiés sont d'origine bélarusse. UN وقرابة نصف عدد مجموع اللاجئين هم من أصل بيلاروسي.
    Il est vrai que vos guerriers sont d'une force exceptionnelle. Open Subtitles انه من الحقيقي ان محاربيك هم من ذوي المكانة العظيمة
    Il y a des gens qui vienne à Vegas pour devenir riche ou célèbre, et ensuite il y a les gens qui sont d'ici. Open Subtitles النس الذين يأتو الى فيجاس ويريدون ان يصبحوا اغنياء ومشهورين ثم الاشخاص الذين هم من هنا بالفعل
    Les Chiites, qui sont d'origine arabe et ne forment pas un groupe religieux, constituent 10 % de la population, dont ils sont un élément fondamental; ils sont complètement intégrés à la vie politique, sociale et culturelle de la nation et les conflits entre groupes n'existent que dans l'imagination du Rapporteur. UN وأضــاف أن الشيعة، الذين هم من أصل عربي ويشكلون ١٠ في المائة من السكان، لا يشكلون مجموعة دينية ويعتبرون عنصرا أساسيا، وهم مندمجون في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافيــة لﻷمة بصورة كاملــة. وأشار إلى أن النزاعات بين مختلف المجموعات لا وجود لها إلا في خيال المقرر.
    Les membres du Conseil sont d'éminentes personnalités qui, venant des milieux universitaire, politique et économique, ont apporté des contributions importantes à la paix mondiale. UN وأعضاء المجلس هم من الشخصيات البارزة التي قدمت إسهامات هامة في المجالات اﻷكاديمية والسياسية والاقتصادية من أجل السلام العالمي.
    Les diverses formes de violences qui sont enregistrées sont d'ordre physique et psychologique. UN والأشكال المختلفة المسجلة للعنف هي ذات طابع جسدي أو سيكولوجي.
    Cette modification inclut aussi des mesures essentielles à la détermination des types de travail qui sont d'égale valeur. UN ويتضمن التعديل أيضا سمات بارزة لها أثرها الجلي في البت في أي أنواع العمل هي ذات قيمة متساوية.
    Nous croyons fermement que le dialogue et le règlement pacifique des conflits sont d'excellentes méthodes qui doivent prévaloir sur la confrontation et la violence. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن الحوار والتسوية السلمية للنزاعات يمثلان أسلوبين قيمين يجب أن يسودا فوق المجابهة والعنف.
    La Conférence de Rio et Action 21 sont d'importants jalons sur la voie longue et difficile qui mène au développement durable. UN إن مؤتمر ريو وجدول أعمال القرن ١٢ يمثلان معلمين بارزين على الطريق الشاق والطويل نحو التنمية المستدامة.
    La plupart des habitants sont d'origine africaine, le reste de la population est mixte ou d'origine européenne. UN ومعظم السكان ينحدرون من أصل أفريقي، أما الباقون فمن أصل مختلط أو أوروبي.
    Ceux des services de l'administration locale (police, par exemple) sont d'un grand intérêt, tout comme les registres des cimetières et des morgues. UN وللسجلات التابعة للوحدات الحكومية المحلية، مثل قوات الشرطة، أهميتها، وكذلك الحال بالنسبة للمعلومات المستمدة من سجلات المقابر ومستودعات الجثث.
    Ces récupérateurs, et le marché parallèle et le marché des occasions, sont d'importantes sources de rebuts électroniques. UN وهؤلاء الزبالون، والأسواق غير النظامية وأسواق البضائع المستعملة، مصادر هامة للخردة الإلكترونية.
    5.7 Les versements faits par un État Partie sont d'abord portés à son compte au Fonds de roulement, l'excédent venant en déduction des contributions dues dans l'ordre de leur mise en recouvrement. UN تقيد مدفوعات الدولة الطرف لحسابها في صندوق رأس المال المتداول أولا، ثم لحساب الاشتراكات المستحقة حسب ترتيب الاشتراكات المقررة على الدولة الطرف.
    D'autres, en revanche, sont d'une complexité telle qu'ils requièrent l'implication des Nations Unies, tant les ressources humaines, matérielles et financières à mobiliser sont énormes. UN غير أن هناك صراعات أخرى بلغت من التعقيد درجة تتطلب تدخل اﻷمم المتحدة ﻷنها تحتاج إلى موارد بشرية ومادية ومالية هائلة.
    Si une majorité d'au moins 18 Hautes Parties contractantes en sont d'accord, le Dépositaire convoquera dans les meilleurs délais une conférence à laquelle tous les États seront invités. UN فإذا وافقت على ذلك أغلبية لا تقل عن ثمانية عشر من الأطراف السامية المتعاقدة، يقوم الوديع على وجه السرعة بعقد مؤتمر تدعى إليه جميع الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد