Les accords de coopération économique entre membres et non-membres de blocs commerciaux sont déjà en cours de conclusion, même s'ils le sont parfois trop lentement. | UN | ويجري بالفعل إبرام اتفاقات بشأن التعاون الاقتصادي بين الدول اﻷعضاء وغير اﻷعضاء في التكتلات التجارية، وإن كان ذلك يحدث أحيانا ببطء شديد. |
Certaines évaluations de pays sont déjà en cours. | UN | ويجري بالفعل إعداد بعض التقييمات القُطْرية. |
Des travaux sont déjà en cours à Washington dans le but de préparer ces nouvelles négociations avec la Russie. | UN | والأعمال جارية بالفعل في واشنطن للتحضير لهذه المفاوضات الجديدة مع الاتحاد الروسي. |
Le Bhoutan accepte les recommandations, et indique que des mesures sont déjà en cours en vue de leur mise en œuvre. | UN | تقبل بوتان بهاتين التوصيتين وترى أن التدابير الرامية إلى التنفيذ جارية بالفعل. |
Comme on l'a dit plus haut, ces modifications sont déjà en cours de planification. | UN | وكما ذكر من قبل، يجري بالفعل وضع الخطط الأولية لتلك التعديلات. |
Dans l'ensemble, ces plans comportent 18 projets, dont 12 sont déjà en cours d'exécution. | UN | وتشمل خطط الأعمال الثلاث مجتمعة 18 مشروعا، يجري بالفعل تنفيذ 12 منها حاليا. |
De grandes réformes sont déjà en cours au sein du système des Nations Unies. | UN | وهناك كثير من اﻹصلاحات تجري بالفعل في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Des plans sont déjà en cours d'élaboration en vue de traduire et d'adapter cette publication aux contextes régionaux, en collaboration avec les principaux interlocuteurs. | UN | ويجري بالفعل العمل على وضع خطط من أجل تجسيد هذه الحالة وتكييفها مع الظروف اﻹقليمية، وذلك بالتعاون مع الشركاء الرئيسيين. |
Plus de 150 propositions ont été présentées à Infodev depuis 1995 et plusieurs projets sont déjà en cours d'exécution. | UN | وقدم أكثر من ٠٥١ مقترحاً إلى البرنامج منذ عام ٥٩٩١ ويجري بالفعل تنفيذ عدة مشاريع. |
D'importantes initiatives bilatérales, régionales et multilatérales sont déjà en cours afin d'aider les États à renforcer ces capacités fondamentales. | UN | ويجري بالفعل بذل جهود هائلة ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف لمساعدة الدول على بناء هذه القدرات البالغة الأهمية. |
Les activités sont déjà en cours pour mettre en œuvre cette politique, y compris l'élaboration d'activités spécifiques pour les personnes âgées et handicapées dans les provinces touchées par des inondations catastrophiques. | UN | ويجري بالفعل الاضطلاع بأنشطة لتنفيذ هذه السياسة، بما في ذلك تصميم أنشطة متخصصة من أجل المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة في أشد المقاطعات تضرراً من الفيضانات. |
Les 15 recommandations formulées par le Bureau à la suite de l'audit ont été acceptées et plusieurs d'entre elles sont déjà en cours de mise en œuvre. | UN | 26 - وأضافت أن جميع التوصيات الخمس عشرة الصادرة عن المكتب في أعقاب المراجعة قد قُبلت، ويجري بالفعل تنفيذ عدد منها. |
Les travaux sont déjà en cours pour la rédaction d'une recommandation générale sur l'article 4, paragraphe 1, de la Convention, et le Comité devrait peut-être discuter les mesures complémentaires à prendre à cet égard. | UN | وهناك جهود جارية بالفعل لصياغة توصية عامة بشأن الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، وقد ترغب اللجنة في مناقشة المزيد من الخطوات في هذا السياق. |
Les centres de la promotion de l'égalité entre les sexes ont également élaboré une stratégie spéciale concernant l'intégration de la question de l'égalité entre les hommes et les femmes dans les médias, tandis que des mesures telles que l'information et la sensibilisation des employés dans les médias sont déjà en cours. | UN | وقامت مراكز الجنس أيضا بإعداد استراتيجية خاصة لإدماج مسألة الجنس في وسائط الإعلام، في حين أن الأعمال مثل التعليم وتوعية موظفي وسائط الإعلام جارية بالفعل. |
Nous nous félicitons de voir que ces résolutions sont déjà en cours d'application. | UN | ويسعدنا أن نرى أن العمل يجري بالفعل وفقا لهذين القرارين. |
Des travaux dans ce sens sont déjà en cours au sujet de projets de piégeage du carbone au sens du Protocole de Kyoto. | UN | وإن هذا العمل يجري بالفعل في مشاريع احتباس كربون الغابات التي تجري بمقتضى بروتوكول كيوتو. |
La délégation algérienne a déclaré qu'elle défendait le droit à l'autodétermination, mais des négociations sur cette question sont déjà en cours. | UN | وقد قالت الجزائر أنها تطالب بحق تقرير المصير، ولكن هناك مفاوضات تجري بالفعل. |
Les principaux cadres du projet ont été recrutés, les installations ont été équipées et plusieurs projets pilotes sont déjà en cours. | UN | وقال إن موظفي المشروع الأساسيين قد تم تعيينهم وبأن المرافق أنشئت وبدأ بالفعل تنفيذ العديد من المشاريع الرائدة. |
Des préparations sont déjà en cours pour cette réunion à laquelle assisteront le Président de la République française et des membres de haut rang du Gouvernement français. | UN | وذكر أن اﻷعمال التحضيرية للاجتماع، الذي سيحضره رئيس فرنسا وكبار المسؤولين في الحكومة الفرنسية، قد بدأت بالفعل. |
Finalement M. Buergenthal ne pense pas que le Comité puisse apporter une contribution aux préparatifs du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme du fait que de nombreuses activités sont déjà en cours. | UN | وفي الختام، قال إنه لا يعتقد إن اللجنة يمكنها أن تسهم في أنشطة التحضير للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان نظرا لأن هناك الكثير قيد التنفيذ بالفعل. |