Sur un plan général, 46,8 % des travailleurs du secteur des moyennes entreprises sont des femmes, signe d'un bon équilibre entre les deux sexes. | UN | وعموماً، فإن 46.8 في المائة من العاملين في قطاع المشاريع المتوسطة هم من النساء. وهذا يدل على توازن جيد بين الجنسين. |
Selon l'Organisation internationale pour les migrations, les migrants représentent 3,1 % de la population mondiale et 49 % de ces migrants sont des femmes. | UN | واستنادا إلى المنظمة الدولية للهجرة، فإن 3.1 في المائة من سكان العالم هم من المهاجرين، 49 في المائة منهم من الإناث. |
Dans les subdivisions administratives, les trois commissaires délégués de la République sont des hommes. | UN | وفي الشعب الإدارية فإن مندوبي الجمهورية المفوضين الثلاثة هم من الرجال. |
:: Toutes les questions d'égalité des sexes doivent se fonder sur le principe que les droits des femmes sont des droits fondamentaux. | UN | :: يجب أن تستند جميع قضايا المساواة بين الجنسين على أساس الافتراض بأن حقوق المرأة هي من حقوق الإنسان. |
Identifier les acteurs régionaux et élargir les domaines de coopération sont des facettes de la démocratisation à l'échelle internationale. | UN | إذ أن تحديد الجهات الفاعلة اﻹقليمية وتوسيع مجالات التعاون هما من سمات تحقيق الديمقراطية على الصعيد الدولي. |
Les cibles sont des valeurs quantitatives qui impliquent généralement des objectifs de politique générale à atteindre dans un certain délai. | UN | والأغراض عبارة عن قيم كمية تشير عموماً إلى أهداف السياسة العامة وإلى موعد نهائي ينبغي مراعاته. |
Ces projets sont des bougies dans l'obscurité de la xénophobie. Je travaillerai en | UN | وهذان المشروعان يشكلان بصيصا من نور يضيء الظلمات التي تفشيها كراهية الأجانب. |
D'autres sont des adversaires politiques de l'OLP. | UN | والبعض اﻵخر هم من الخصوم السياسيين لمنظمة التحرير الفلسطينية. |
Les prestataires de services de voyages à l'Organisation des Nations Unies sont des professionnels qui opèrent dans un domaine extrêmement compétitif. | UN | ومقدمو خدمات السفر إلى اﻷمم المتحدة هم من المحترفين الذين يعملون في سوق ذات درجة عالية من المنافسة. |
Si la majorité d'entre eux sont des garçons, des filles sont recrutées elles aussi. | UN | وعلى الرغم من أن غالبية المجندين هم من الفتيان، فإن الفتيات تجند أيضا. |
Depuis les trois dernières années, la grande majorité des magistrats nouvellement recrutés sont des femmes. | UN | وأغلبية القضاة الذين تم تعيينهم خلال السنوات الثلاث الماضية هم من النساء. |
La plupart des victimes de sévices et d'exploitation sont des filles, mais les garçons sont touchés eux aussi. | UN | ومعظم من يتعرض ﻹساءة المعاملة والاستغلال هم من الفتيات على الرغم من أن الفتيان متضررون أيضا. |
∙ Cinq cent quatre-vingt-trois mille deux cent quatre-vingt dix-neuf fonctionnaires, soit 49 %, sont des femmes; | UN | ● ٢٩٩ ٥٨٣ أو ٤٩ في المائة من الموظفين الحكوميين هم من النساء؛ |
Bon nombre d’entre elles sont des enfants séparés de leur famille ou dont les parents sont morts au cours du conflit. | UN | والكثير من هؤلاء اﻷشخاص هم من اﻷطفال الذين انفصلوا عن أسرهم أو لقي آباؤهم حتفهم في النزاع. |
La condition, le rôle et le bien-être des femmes sont des éléments essentiels du développement humain et de l’exercice par les enfants de leurs droits fondamentaux. | UN | فمركز المرأة ودورها ورفاهها هي من العوامل المحورية في التنمية البشرية وفي إعمال ما للأطفال من حقوق للإنسان على حد سواء. |
Sur le total actuel des 30 pays qui ont ratifié l'Accord de 1995 sur les stocks de poissons, 14 sont des petits États insulaires. | UN | ومن جملة التصديقات الحالية على اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 وعددها 30 تصديقا، ثمة 14 تصديقا هي من دول جزرية صغيرة. |
Redresser la situation des femmes sans emploi et lutter contre la pauvreté parmi les femmes sont des priorités de premier plan. | UN | فتصحيح حالة النساء غير العاملات ومكافحة الفقر المتفشي بين النساء هما من اﻷولويات الرئيسية. |
Les principaux auteurs de toutes ces publications sont des collaborateurs d'autres institutions. | UN | وجميع أصحاب هذه المنشورات الرئيسيين عبارة عن متعاونين من مؤسسات أخرى. |
Au Nigéria la Chambre des représentants comporte 360 membres dont 25 sont des femmes. | UN | ويتكون مجلس النواب النيجيري من 360 عضوًا، 25 منهم من النساء. |
Cela étant, les personnes âgées ne doivent pas simplement être perçues comme une charge : leur expérience et leurs connaissances sont des atouts pour une communauté. | UN | وعلى الرغم من ذلك لا ينبغي النظر إلى كبار السن بوصفهم مجرد أعباء على المجتمع، فخبرتهم ومعرفتهم يشكلان رصيدا لأي مجتمع. |
Le Statut de Rome et la Cour pénale internationale qui en émane sont des sujets que nous jugeons litigieux. | UN | إن نظــــام روما الأساسي، وفي الحقيقة المحكمة الجنائية الدولية المنبثقة عنه، أمران نعتبرهما مثيرين للخلاف. |
Trois des 85 maires élus par les conseils sont des femmes. | UN | وثلاثة من بين ال85 عمدة المنتخبين، هن من النساء. |
Les gouvernements, à qui il incombe au premier chef d'assurer la protection des déplacés, sont des partenaires très importants à cet égard. | UN | والحكومات, التي يتعين عليها بالدرجة الأولي أن تكفل حماية المشردين, تعتبر من الشركاء ذوي الأهمية البالغة في هذا الصدد. |
Le retrait et le redéploiement des forces israéliennes sont des préalables essentiels à la tenue d'élections générales palestiniennes. | UN | إن انسحاب القوات الاسرائيلية وإعادة توضعها يمثلان المتطلبات اﻷساسية ﻹجـراء الانتخابات الفلسطينية العامة. |
Et les seules victimes connues de Serton sont des femmes. | Open Subtitles | و ضحايا سيرتون كانوا من النساء فقط. إذاً؟ |
Cette participation s'imposerait particulièrement dans le cas d'Etats qui sont des contributeurs de troupes et d'appui logistique en puissance. | UN | وهذه المشاركة ضرورية بشكل خاص من جانب الدول التي تعد من المساهمين المحتملين بالقوات والدعم اللوجستي. |
Les seules choses restantes sont des aiguilles et des vêtements tachés de sang ou de merde. | Open Subtitles | الأشياء الوحيدة المتبقيه في هذه المقصورات هي بعض الإبر بعض الملابس المخلطة بالدماء |
Le ministère organise également des programmes d'alphabétisation des adultes en faveur des femmes rurales et la majorité des bénéficiaires sont des femmes. | UN | وهي تنفذ أيضاً برامج لمحو أمية الكبار للريفيات وأغلبية المستفيدين منها من النساء. |
Ils sont des blocs attachés à nos chevilles, et nous continuons le combat pour ne pas se noyer, mais à quoi ça sert ? | Open Subtitles | إنهما كتل خشبية مربوطة على أرسغتنا نحن نستمر في القتال حتى لا نغرق لكن ما الهدف من ذلك ؟ |