Les indicateurs de résultats* sont des outils élaborés en même temps que le projet pour enregistrer son exécution. | UN | منظمة اﻷمم المتحدة للتربيــة والعلم والثقافة مؤشرات اﻷداء هي أدوات مبنية مع المشروع لتسجل تنفيذه. |
Les indicateurs sont des outils analytiques qui permettent de représenter l’objectif d’une activité d’une façon qui peut être mesurée par rapport au but réel de l’activité en question. | UN | المؤشرات هي أدوات تحليليــة تُمكﱢن من عــرض النشــاط في شكل قابل للقياس بالمقارنة مع المحصلة الفعليـة للنشاط. |
Les armes sont des outils de guerre utilisés pour créer une culture de la peur et de la violence. | UN | الأسلحة هي أدوات للحرب، تُستخدم لإشاعة ثقافة الخوف والعنف. |
Ce sont des outils utiles à la disposition de la communauté internationale. | UN | إنهما أداتان مفيدتان في أيادي المجتمع الدولي. |
L'OIM aide les gouvernements à améliorer les systèmes opérationnels et les structures de formation qui contribuent à une meilleure gestion des migrations, et qui sont des outils communs et essentiels pour la sécurité du secteur des migrations. | UN | تساعد المنظمة الدولية للهجرة الحكومات على تحسين النظم التشغيلية والهياكل التدريبية التي تدعم تحسين تنظيم شؤون الهجرة والتي تشكل أدوات مشتركة وأساسية للأمن في قطاع الهجرة. |
Les prises de position et l'autonomisation sont des outils essentiels. | UN | ويمثل التأكيد والتمكين أداتين حاسمتي الأهمية. |
Ces examens sont des outils précieux pour faciliter les investissements. | UN | فعمليات استعراض سياسات الاستثمار تمثل أدوات قيِّمة لتحسين بيئة الاستثمار. |
Les indicateurs sont des outils pour le suivi des travaux relevant du mandat. | UN | وهذه المؤشرات هي أدوات لمتابعة الأعمال المتعلقة بالولاية. |
Les machines sont des outils, fabriquées pour être utiliser. | Open Subtitles | حسنا. نعم، الألات هي أدوات صنعت للإستخدام |
Le règlement des différends au sein d’une communauté et les services de counselling sont des outils utiles et efficaces. | UN | فالخدمات المجتمعية لحل النزاعات وتقديم المشورة هي أدوات قوية وفعالة. لام - إعادة النظر في المسائل المتصلة بالموارد |
La technologie de l'information et l'Internet sont des outils efficients que les gouvernements peuvent et doivent utiliser pour faire respecter les droits humains de leurs concitoyens à l'éducation, à la santé, à un toit, à la sécurité alimentaire et au développement humain. | UN | وتكنولوجيا المعلومات وشبكة الانترنت هي أدوات فعالة يمكن للحكومات بل وينبغي لها أن تستخدمها لكفالة حقوق الإنسان لمواطنيها في التعليم والصحة والمأوى والأمن الغذائي والتنمية البشرية. |
Les indicateurs sont des outils précieux utilisés pour donner des orientations en matière de politique générale, mesurer et surveiller les progrès et favoriser la collecte systématique de données. | UN | 2 - والمؤشرات هي أدوات قيّمة تُستخدم في التوجيه في مجال السياسة العامة، وقياس التقدم المحرز ومتابعته وتسهيل جمع البيانات بصورة منتظمة. |
8. Rappelle que les rapports d'audit interne sont des outils de gestion interne et qu'ils constituent des documents confidentiels; | UN | 8 - يشير إلى أن تقارير المراجعة الداخلية لحسابات اليونيسيف هي أدوات داخلية للإدارة وأنها وثائق سرية؛ |
Celles-ci sont des outils précieux en ce qu'elles facilitent le développement physique, social et spirituel de l'homme. | UN | إن العلم والتكنولوجيا أداتان قيِّمتان تيسِّران التطور البدني والاجتماعي والروحي للإنسان. |
La coopération et l'aide sont des outils essentiels pour réaliser l'application des mesures recommandées. | UN | إن التعاون وتقديم المساعدة أداتان أساسيتان لإنجاز تنفيذ التدابير الموصى بها. |
Dans le nouveau modèle, l'économie et la croissance vertes sont des outils dynamiques qui permettent d'accéder à un développement durable et d'accorder le même poids aux volets économique, environnemental et social, l'accent étant mis sur les modalités pratiques. | UN | ففي النموذج الجديد، الاقتصاد الأخضر والنمو الأخضر أداتان حيويتان لتحقيق التنمية المستدامة، وإرساء الركائز الاقتصادية والبيئية والاجتماعية بطريقة متوازنة، مع التركيز بقوة على التنفيذ. |
D'expérience, nous avons pu voir que les initiatives visant des groupes spécifiques, comme les fonds villageois et les fonds destinés au développement des femmes, sont des outils intéressants qui permettent l'obtention de résultats ciblés en matière de développement, avec une participation directe et, partant, une pleine prise en charge de la population. | UN | ومن واقع تجربتنا، فإن المبادرات التي تستهدف مجموعات محددة، مثل الصناديق القروية وصناديق تنمية المرأة، تشكل أدوات مفيدة لكفالة نتائج مستهدفة للتنمية حيث يمكن للناس أن يشاركوا مشاركة مباشرة، ومن ثم تكون لهم الملكية الكاملة. |
17. Constate que le dispositif d'évaluation collégiale ainsi que la collecte et la présentation de données statistiques sont des outils indispensables pour vérifier l'application du Système de certification du Processus de Kimberley, et à cet égard : | UN | 17 - تسلم بأن آلية استعراض الأقران وجمع البيانات الإحصائية وتقديمها تشكل أدوات رصد بالغة الأهمية وأساسية للتنفيذ الفعال لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، وفي هذا الصدد: |
Coastnet et les rapports de situation hebdomadaires sont des outils importants pour échanger les informations dans la région de la Mer baltique. | UN | وتشكل كوستنت، إلى جانب تقارير الحالة الأسبوعية، أداتين مهمتين من أدوات تبادل المعلومات في منطقة بحر البلطيق. |
Les instruments juridiques internationaux pertinents sont des outils imparfaits pour traiter ce problème, étant donné la capacité des mercenaires à diversifier et la facilité avec laquelle ils se dissimulent. | UN | واستمر يقول إن الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة تمثل أدوات غير مكتملة لا تصلح للتعامل مع هذه المسألة، بالنظر إلى قدرة المرتزقة على التنويع وسهولة اﻹخفاء. |
Les indicateurs sont des outils d'un usage courant pour appuyer le suivi et l'évaluation de la mise en œuvre et des tendances. | UN | إذ تشكِّل المؤشرات أدواتٍ موحدة لدعم عمليتي رصد تنفيذ الاتفاقية والاتجاهات السائدة وتقييمهما. |
Ce sont des outils pour construire un État multinational et communautaire qui contribuera à l'émancipation des femmes et des hommes, des filles et des garçons, des personnes âgées et des jeunes, ainsi que des personnes ayant des capacités différentes, afin que tous puissent vivre bien et que soient éliminées toutes les formes de discrimination, de marginalisation, d'exclusion et de violence. | UN | وهي أدوات تستخدم لبناء الدولة المتعددة القوميات والمجتمعات، التي تساعد على تمكين النساء والرجال والفتيات والفتيان والمسنين والشباب والأشخاص ذوي القدرات المختلفة وإتاحة العيش الكريم لهم والقضاء على كافة أشكال التمييز والتهميش والإقصاء والعنف. |
32. Les lois types, qui sont des outils de travail pour les États Membres, sont sans cesse revues pour tenir compte des nouvelles normes internationales. | UN | 32- والقوانين النموذجية، التي تؤدي وظيفة أدوات عمل للدول الأعضاء، يجري تحديثها باستمرار مراعاة لما ينشأ من المعايير الدولية الجديدة. |
Compte tenu de leur spécificité et de leur degré de précision, ce sont des outils précieux pour orienter les États sur la mise en œuvre de leurs engagements politiques et juridiques. | UN | ونظراً إلى نوعية هذه الأدوات ومستوى التفاصيل التي تحتوي عليها فهي تعتبر أدوات حيوية لتوجيه دولة في تنفيذ التزاماتها السياسية والقانونية. |