Manifestement, la survie des États en question, leur souveraineté et leur intégrité territoriale, ainsi que l'impact sur les pays voisins sont des questions qui relèvent de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ومن الواضح أن بقاء الدول وسيادتها وسلامة أراضيها والتأثير على جيرانها هي مسائل تتعلق بالسلام والأمن الدوليين. |
Le sens à donner à ces obligations, l'approche à adopter et leur mise en balance sont des questions de droit que doivent examiner les magistrats. | UN | وإن معنى هذه الالتزامات ونهجها وأهميتها هي مسائل قانونية قابلة للتدقيق القضائي. |
En outre, le réchauffement planétaire et la crise financière sont des questions capitales qui exigent des solutions de fond. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاحترار العالمي والأزمة المالية من المسائل الأساسية التي تتطلب حلولا موضوعية. |
L'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes sont des questions intersectorielles des sous-programmes de la CEE. | UN | فالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من المسائل الشاملة في البرامج الفرعية للجنة. |
Le trafic des drogues et le crime organisé sont des questions qui affectent de manière différente toutes les régions du monde. | UN | الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة قضيتان تؤثران بأشكال مختلفة على جميع مناطق العالم. |
L'hébergement de populations importantes et le partage des fardeaux sont des questions liées. | UN | فإيواء أعداد كبيرة وتقاسم الأعباء هما مسألتان مترابطتان. |
Le Rapporteur spécial est conscient que nombre des questions abordées dans ses communications aux gouvernements sont des questions juridiques complexes. | UN | ويقر المقرر الخاص بأن كثيرا من القضايا التي طرحها في رسائله للحكومات هي قضايا قانونية معقدة. |
La sécurité alimentaire et la nutrition sont des questions multidimensionnelles qui transcendent l'apport calorique. | UN | 26 - يشكل الأمن الغذائي والتغذية مسألتين متعددتي الأبعاد تتجاوزان مسألة المستوعب السعري. |
Commerce et finances internationales, désarmement et sécurité, environnement et développement, sont des questions qui ne peuvent être examinées séparément. | UN | إن مسائل التجارة الدولية والتمويل، ونزع السلاح واﻷمن، والبيئة والتنمية، هي مسائل لا يمكن النظر فيها على حدة. |
Un grand nombre des questions soulevées dans le rapport sont des questions d'ordre technique qui concernent le fonctionnement des organes conventionnels et des idées utiles y sont exprimées pour tous ceux qui se soucient véritablement d'améliorer la mise en œuvre des droits de l'homme. | UN | وجانب كبير من القضايا التي يثيرها التقرير هي مسائل تقنية تتعلق بأداء الهيئات التعاهدية، ويوفر التقرير عموماً بعض الأفكار المفيدة للمهتمين فعلاً بتحسين إعمال حقوق الإنسان. |
La structure du Secrétariat et le niveau des effectifs sont des questions qui relèvent essentiellement du Secrétaire général, mais les grandes orientations du budget doivent être établies par l'Assemblée générale. | UN | وقالت إن هيكل اﻷمانة العامة ومستويات الوظائف فيها هي مسائل رئيسية يتعين على اﻷمين العام أن يبت فيها، ولكن ينبغي للجمعية العامة أن تضع إطار السياسة العامة للميزانية. |
La confiscation des terres, la démolition des maisons, les expropriations, la détention sans jugement et les autres violations de leurs droits sont des questions sérieuses qui doivent être étudiées immédiatement. | UN | فمصادرة اﻷراضي والممتلكات، وهدم المنازل، والاعتقال دون محاكمة، وغير ذلك من انتهاكات حقوقهم اﻹنسانية، هي مسائل خطيرة تنبغي معالجتها فورا. |
Soixante-dix pour cent des questions traitées par le Conseil de sécurité sont des questions africaines, et l'Afrique est absente. | UN | سبعون في المائة من المسائل المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن مسائل أفريقية، بيد أن أفريقيا غائبة، حتى بشأن مسألة ليبيا. |
Pour les pays en développement, le développement socio-économique et l'élimination de la pauvreté sont des questions prioritaires. | UN | وأشار إلى أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية والقضاء على الفقر من المسائل التي تحتل اﻷولوية لدى البلدان النامية. |
La prolifération verticale et le désarmement nucléaire sont des questions que le Brésil considère comme appartenant au domaine multilatéral. | UN | وترى البرازيل أن الانتشار الرأسي ونزع السلاح النووي من المسائل التي تقع في مجال النشاط المتعدد اﻷطراف أيضاً. |
Le problème de la drogue, le trafic des armes légères et de petit calibre, sont des questions que la communauté internationale doit résoudre de manière urgente. | UN | إن مشكلة المخدرات في العالم والاتجار في الأسلحة الصغيرة والخفيفة، قضيتان يحتاج المجتمع العالمي إلى تحقيق نتائج فيهما على جناح السرعة. |
Deuxièmement, le développement et l'élimination de la pauvreté sont des questions d'une importance considérable pour les Nations Unies et pour tous les pays pris individuellement. | UN | ثانيا، إن التنمية واستئصال الفقر قضيتان لهما أهمية هائلة للأمم المتحدة ولجميع البلدان فرادى. |
Les droits de l'homme pour tous, y compris les femmes et les enfants, et les valeurs démocratiques sont des questions de portée universelle. | UN | وإن حقوق اﻹنسان بالنسبة لجميع الناس، بمن فيهم النساء واﻷطفال، والقيم الديمقراطية هما مسألتان ذواتا اهتمام عالمي. |
Selon le Bureau des services de contrôle interne, des procédures d'achat accélérées et l'octroi d'une plus grande autonomie financière sont des questions d'importance capitale, en particulier pour les missions de maintien de la paix. | UN | ويرى مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن إجراءات الشراء السريعة ومنح سلطة مالية متزايدة هما مسألتان لهما أهمية كبيرة، وخاصة بالنسبة لبعثات حفظ السلام. |
Il importe que les gouvernements, les sociétés mondiales et les autres acteurs du Nord fassent preuve de solidarité en favorisant le développement des pays du Sud; la marge d'action nationale et la responsabilité des entreprises sont des questions pertinentes à cet égard. | UN | إن تضامن الحكومات والشركات العالمية وغيرها من الفعاليات في الشمال تضامناً إنمائياً لصالح الجنوب سوف يكون أمراً مهماً، كما أن القضايا المتصلة بمجال التحرك المتاح للسياسات الوطنية ومسؤولية الشركات هي قضايا لها أهميتها في هذا الصدد. |
La sécurité économique et les droits économiques sont des questions de première importance s'agissant du VIH/sida. | UN | 24 - ويشكل الأمن الاقتصادي والحقوق الاقتصادية مسألتين رئيسيتين في مواجهة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز. |
Par conséquent, les effets concomitants des sanctions sur des États tiers, et surtout les charges inégales qu'elles placent sur les pays voisins de l'État ciblé, sont des questions qui doivent être posées. | UN | ولذا فالآثار الثانوية على دول ثالثة، وخاصة العبء غير المتساوي الذي يقع على بلدان مجاورة للدولة المستهدفة، هي من القضايا التي يتعين بحثها. |
De plus en plus, les entreprises prennent conscience du fait que les questions sociales et environnementales sont des questions stratégiques qui affecteront leur rentabilité à long terme. | UN | فالمؤسسات التجارية تدرك بشكل متزايد أن المسائل الاجتماعية والبيئية تشكل قضايا استراتيجية سوف تؤثر على الربحية في الأجل الطويل. |
Le recours à la peine de mort et les types de crimes auxquels elle s'applique sont des questions relevant de la justice pénale qui doivent être décidées par les autorités compétentes des États, sur la base de leurs circonstances nationales. | UN | فتطبيق عقوبة الإعدام وأنواع الجرائم التي تطبق عليها تلك العقوبة هي أمور تتعلق بالعدالة الجنائية ينبغي أن تقررها السلطات المختصة في كل دولة على أساس ظروفها الوطنية. |
L'énergie, l'eau, la sécurité alimentaire, l'agriculture durable, la biodiversité, l'urbanisation, les océans, les institutions et la gouvernance sont des questions essentielles et intersectorielles des stratégies de développement et d'investissement à long terme. | UN | كما أن الطاقة والمياه والأمن الغذائي والزراعة المستدامة، والتنوع الإحيائي والتحضر والمحيطات والمؤسسات والحوكمة، جميعها مسائل هامة وشاملة في استراتيجيات التنمية والاستثمار طويل الأجل. |
La délégation thaïlandaise pense que le désarmement et la non-prolifération sont des questions qui devraient être traitées de manière constructive et sur un pied d'égalité. | UN | وقالت إن وفد بلدها يرى أنه ينبغي أن تُعالج مسألتا نزع السلاح وعدم الانتشار معالجة بنّاءة وعلى قدم المساواة. |
L'éducation sexuelle et l'avortement sont des questions qu'il est très difficile d'aborder dans la société guatémaltèque et les positions des deux côtés sont très peu flexibles. | UN | وأشارت إلى أن التعليم الجنسي والإجهاض هما موضوعان شائكان للغاية في المجتمع الغواتيمالي وليس هناك سوى قدر ضئيل للغاية من المرونة في مواقف الجانبين إزاء هاتين المسألتين. |
< < les perspectives de carrière et les promotions sont des questions de gestion des ressources humaines qui ne doivent pas normalement être réglées en reclassant des postes. | UN | " فرص التطوير المهني والترقي المتاحة للموظفين تعتبر من مسائل إدارة موارد الموظفين التي لا يجوز عادة معالجتها بإعادة تصنيف الوظائف. |
La lutte contre la faim et la pauvreté, la panne du Cycle de Doha et l'impasse au Moyen-Orient sont des questions interdépendantes. | UN | إن مكافحة الجوع والفقر وانهيار جولة الدوحة والمأزق الذي آل إليه الموقف في الشرق الأوسط كلها مسائل مترابطة. |
Les régimes juridiques qui les régissent et qui régissent leur utilisation sont des questions d'importance vitale pour le Samoa. | UN | واﻷنظمة القانونيـــة التي تحكمها وتحكم استخداماتها مسائل لها أهمية حيويـــة بالنسبة لساموا. |