Encore convient-il de rappeler que l'Érythrée et l'Éthiopie sont deux des pays les plus pauvres de la planète. | UN | إلا أنه لا ينبغي أن يغيب عن البال بأن إريتريا وإثيويبا هما بلدان من أفقر البلدان في العالم. |
Premièrement, la non-prolifération et le désarmement sont deux dimensions indissociables qu'il s'agit de traiter ensemble et parallèlement. | UN | أولاً، إن عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع هذه اﻷسلحة هما بُعدان لا ينفصلان ينبغي معالجتهما معاً وبالتوازي. |
Avoir le droit et faire ce qui est bien, sont deux choses complètement différentes. | Open Subtitles | وجود الحق و القيام بما هو صحيح هما شيئان مختلفان تماما |
Ce sont deux facteurs à considérer. | Open Subtitles | المـوسم والسنة هذان عـاملان آخــران لتضعهما بعين الإعتبـار |
La création d'une nouvelle force de police et le renforcement du système judiciaire en sont deux éléments clefs. | UN | وإنشاء قوة جديدة من الشرطة المدنية وتعزيز النظام القضائي هما عنصران رئيسيان. |
La promotion de l'intégration sociale et la mise en valeur des ressources humaines sont deux aspects importants de ce mouvement. | UN | وتشجيع التكامل الاجتماعي واستثمار الموارد البشرية هما جانبان من أهم جوانب هذه الحركة. |
Le secret d'État et la diffamation sont deux autres domaines couverts dans le rapport. | UN | ويغطي تقريرها مجالين آخرين هما الأسرار الرسمية والتشهير. |
Il ajoute que la police chargée des enquêtes criminelles et les services pénitentiaires sont deux organismes entièrement distincts placés sous l'autorité du Ministère de l'intérieur. | UN | وتشير إلى أن الشرطة المكلفة بالتحقيقات الجنائية وإدارة السجون هما هيئتان منفصلتان تماماً تخضعان لسلطة وزارة الداخلية. |
Les activités de recherchedéveloppement (RD) ainsi que les droits de propriété intellectuelle (DPI) en sont deux bons exemples. | UN | وثمة مثالان على ذلك هما حالتي أنشطة البحث والتطوير وحقوق الملكية الفكرية. |
Le Mexique considère que le désarmement et de développement sont deux des défis les plus urgents auxquels la communauté internationale fait face actuellement. | UN | 1 - ترى المكسيك أن نزع السلاح والتنمية هما من أكثر التحديات الملحّة التي تواجه المجتمع الدولي اليوم. |
L'enregistrement des champs de mines et leur surveillance par du personnel militaire sont deux opérations auxquelles il est toujours procédé lorsque des mines sont posées. | UN | فالمراقبة العسكرية لحقول الألغام وتسجيلها هما العملان اللذان يتم دائماً القيام بهما لدى زرع الألغام. |
Le désarmement nucléaire et la nonprolifération des armes nucléaires sont deux processus qui se renforcent l'un l'autre. | UN | فنزع السلاح النووي وعدم الانتشار هما عمليتان تُعزز إحداهما الأخرى. |
Le Togo et le Bénin sont deux des six pays pilotes en Afrique. Les autres sont le Nigéria, le Lesotho, le Mozambique et l'Afrique du Sud. | UN | وتوغو وبنن هما بلدان من بين 6 بلدان مشمولة بالمشروع التجريبي في أفريقيا، أما البلدان الأخرى فهي: نيجيريا، وليسوتو، وموزامبيق وجنوب أفريقيا. |
L'universalisation et le strict respect du Traité sont deux conditions essentielles de la réalisation d'un même objectif. | UN | 33 - ومضى قائلا إن تعميم المعاهدة والامتثال الصارم له هما من الوسائل الحيوية لتحقيق الهدف ذاته. |
L'universalisation et le strict respect du Traité sont deux conditions essentielles de la réalisation d'un même objectif. | UN | 33 - ومضى قائلا إن تعميم المعاهدة والامتثال الصارم له هما من الوسائل الحيوية لتحقيق الهدف ذاته. |
L'urbanisation et la concentration des populations dans les zones à risque sont deux exemples parmi tant d'autres de facteurs aggravants. | UN | والتوسـع الحضري وتركيز السكان في المناطق المعرضة للأخطار ما هما إلا مثالان على ذلك. |
Bizarre et mystérieuse sont deux choses différentes. | Open Subtitles | غريبة الآطوار وغامضة هذان شيئان مختلفان تماماً |
Pour ce faire, il importe de se souvenir que le développement rural et urbain sont deux aspects d'une même réalité. | UN | وكان من المهم عند القيام بذلك مراعاة أن التنمية الريفية والحضرية وجهان لنفس العملة. |
Les femmes qui ont fait des études sont deux fois plus susceptibles d'adhérer à un parti que celles qui n'ont reçu aucune instruction. | UN | وعدد النساء الأكثر تعليماً العضوات في الأحزاب يزيد في كثير من الأحيان بمقدار الضعف عن عدد غير المتعلمات. |
La paix et la sécurité sont deux préalables au redressement économique. | UN | 33 - والسلام والأمن أساسيان لتهيئة البيئة التي يمكن أن ينتعش فيها التعافي الاقتصادي. |
Les rendements sont deux à trois fois supérieurs à ceux qui sont enregistrés au plan national. | UN | وازدادت غلات المحاصيل بما يعادل مثلين إلى ثلاثة أمثال الغلات الوطنية. |
Sur le plan interne, les autorités compétentes ont formulé deux projets de loi dont l'un concerne le blanchiment de capitaux et l'autre la traite des personnes, qui sont deux éventuelles sources majeures de financement des actes terroristes. | UN | على الصعيد الداخلي، قامت السلطات المختصة بوضع مشروعي قانونين، يتصل أحدهما بغسل الأموال ويتصل الآخر بالتعامل مع الأشخاص، وهما مصدران يمكن أن يكونا أساسيين للحصول على وسائل لتمويل الأعمال الإرهابية. |
Au delà de ces différences sont deux frères qui s'aiment. | Open Subtitles | تحت تلك الاختلافات هي اثنين من الأخوة الذين يحبان بعضهم بعضاً |
Transparence et exercice effectif des responsabilités sont deux facteurs importants pour la démocratie. Ils permettent également aux citoyens de participer activement au développement du pays. | UN | والشفافية والمساءلة عاملان مهمان للديمقراطية يمكنان المواطنين من المساهمة الفعالة في تنمية البلد. |
Un certain nombre de délégations, dont la mienne, étaient favorables aux deux options qui, en définitive, sont deux volets d'un même ensemble. | UN | كذلك، قام عدد لا بأس به من الوفود، بما في ذلك وفدنا، بتأييد كلا الخيارين، اللذين ليسا سوى جانبين لموضوع واحد. |
Je crois qu'ils sont deux, mais je n'ai des infos que sur un seul. | Open Subtitles | أظن أن هناك إثنان منهم ولكني لدي إسم ووصف واحد |
Ils sont deux ? | Open Subtitles | هل تعتقد أنه يوجد اثنان (سبيسس) مختلفان؟ |
On a passé la maison aux infrarouges. Ils sont deux. | Open Subtitles | هناك اثنان بالمنزل بعد الكشف بالاشعه تحت الحمراء |
- sont deux personnes différentes. - Et pour récapituler, | Open Subtitles | ـ هُما شخصان مُختلفان ـ إذن ، للتذكير فقط |