3. Préciser le statut juridique de la Convention à Malte et, en particulier, indiquer si ses dispositions sont directement applicables par les tribunaux. | UN | 3- يرجى توضيح الوضع القانوني للاتفاقية في مالطة، لا سيما إن كانت أحكامها قابلة للتطبيق مباشرة في المحاكم. |
C'est cependant aux autorités d'application du droit qu'il incombe de décider si les dispositions invoquées sont directement applicables ou non. | UN | وأنه مع ذلك يحق للسلطات تطبيق القانون أن تقرر ما إذا كانت الأحكام المحتج بها تنطبق مباشرة أم لا. |
Les traités internationaux auxquels le Bélarus est partie sont directement applicables dans le pays. | UN | والمعاهدات الدولية التي تكون بيلاروس طرفا فيها تطبق مباشرة في الجمهورية. |
De nombreux articles de la Convention relative aux droits de l'enfant sont directement applicables aux méthodes de prévention de l'épidémie et, avec diverses dispositions d'autres traités concernant les droits de l'homme, doivent servir de base pour élaborer des politiques et adopter les dispositions législatives appropriées. | UN | والعديد من مواد اتفاقية حقوق الطفل تنطبق بصورة مباشرة على استراتيجيات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. فينبغي تعزيز هذه المواد هي ومختلف أحكام المعاهدات اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان باعتبارها أساسا لوضع سياسات وسن تشريعات ملائمة. |
Il note en outre avec intérêt que les dispositions de la Convention sont directement applicables et peuvent être directement invoquées devant les tribunaux. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير أن أحكام الاتفاقية ذاتية التنفيذ وأنه يمكن الاستناد إليها مباشرة أمام المحاكم. |
Ces droits et libertés sont inaliénables, concernent chacun dès la naissance et sont directement applicables. | UN | فهذه الحقوق والحريات هي حقوق وحريات أصيلة تخص كل شخص منذ مولده وتنطبق بصورة مباشرة. |
L'article 106 énonce que la législation en vigueur dans la République du Suriname ne s'applique pas aux accords entrés en vigueur soit avant soit après l'adoption de ladite législation, si une telle application est incompatible avec des dispositions qui sont directement applicables à toute personne. | UN | وتنص المادة 106 على أن الأنظمة القانونية السارية المفعول في جمهورية سورينام لا تنطبق على الاتفاقيات التي دخلت حيز التنفيذ قبل أو بعد سن تلك الأنظمة، إن كان هذا التطبيق يتعارض مع الأحكام التي تسري مباشرة على الجميع. |
Ainsi, les parties de la Convention qui interdisent la discrimination de manière générale, notamment l'article 14 et le protocole 12, sont directement applicables dans le système juridique de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وبالتالي فإن أجزاء الاتفاقية التي تتضمن حظرا عاما للتمييز، مثل المادة 14 والبروتوكول الثاني عشر، تطبق بشكل مباشر في إطار النظام القانوني للبوسنة والهرسك. |
Aux termes de la Constitution slovène, ces instruments internationaux sont directement applicables dans l'ordre juridique slovène. | UN | ووفقا لدستور سلوفينيا، فإن هذه الصكوك القانونية الدولية قابلة للتطبيق مباشرة في إطار النظام القانوني لسلوفينيا. |
Aux termes de la Constitution slovène, ces instruments juridiques internationaux sont directement applicables dans l'ordre juridique slovène. | UN | ووفقا للدستور السلوفيني، فإن هذه الصكوك القانونية الدولية قابلة للتطبيق مباشرة في إطار النظام القانوني السلوفيني. |
D'après la Constitution slovène, ces instruments internationaux sont directement applicables en droit interne. | UN | ووفقا لدستور سلوفينيا، فإن هذه الصكوك القانونية الدولية قابلة للتطبيق مباشرة في إطار النظام القانوني لسلوفينيا. |
Ces règlements sont directement applicables au Luxembourg. | UN | وهذه القواعد التنظيمية تنطبق مباشرة في لكسمبرغ. |
La Lettonie renvoie à ses rapports précédents et confirme une nouvelle fois qu'elle a ratifié toutes les grandes conventions de lutte contre le terrorisme et que les dispositions de ces instruments sont directement applicables et exercent donc leurs effets en droit interne. | UN | تود لاتفيا الإشارة إلى التقريرين السابقين وتؤكد مرة أخرى أنها صدقت على جميع الاتفاقيات الرئيسية المتصلة بمكافحة الإرهاب، والأحكام الواردة في هذه الاتفاقيات تنطبق مباشرة وبالتالي فإن لها أثرا في القانون المحلي. |
La Convention est reconnue en tant qu'instrument juridique international; toutefois seuls les articles de la Convention incorporés dans la Constitution de 1992 et la législation ghanéenne sont directement applicables par les tribunaux. | UN | يجرى الاعتراف بالاتفاقية بوصفها وثيقة قانونية دولية، إلا أن مواد الاتفاقية المدرجة في دستور غانا لعام 1992 وفى قوانين غانا هي فقط التي تطبق مباشرة في المحاكم. |
2. M. Thelin note avec satisfaction que la délégation a déclaré, la veille, que les traités internationaux, notamment le Pacte, sont directement applicables par les tribunaux bulgares. | UN | 2- السيد تيلين أشار بارتياح إلى بيان الوفد في اليوم السابق الذي جاء فيه، أن المعاهدات الدولية، بما فيها العهد، تنطبق بصورة مباشرة في المحاكم البلغارية. |
Il note en outre avec intérêt que les dispositions de la Convention sont directement applicables et peuvent être directement invoquées devant les tribunaux. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير أن أحكام الاتفاقية ذاتية التنفيذ وأنه يمكن الاستناد إليها مباشرة أمام المحاكم. |
Les règlements du Conseil susmentionnés ont force exécutoire dans leur totalité et sont directement applicables à l'ensemble des États membres de l'Union européenne. | UN | إن لوائح المجلس المشار إليها أعلاه مُلزمة بأكملها وتنطبق بصورة مباشرة على جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
En tant qu'État membre de l'Union européenne, les Pays-Bas appliquent les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU qui relèvent de la compétence de l'Union et que cette dernière relaie par des positions communes et des règlements qui leur sont directement applicables. | UN | وبوصف هولندا دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، فإنها تنفذ أحكام قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التي تندرج في نطاق اختصاص الاتحاد الأوروبي عن طريق المواقف واللوائح المشتركة للاتحاد الأوروبي، حيث أن هذه المواقف واللوائح المشتركة تسري مباشرة في هولندا. |
Le plus souvent, les obligations qui en découlent ont été incorporées directement à l'ordre juridique national par le biais de la Constitution ou d'autres lois, elles l'emportent sur toutes dispositions contraires et elles sont directement applicables. | UN | وفي معظم الحالات، أدمجت الالتزامات المترتبة على تلك الصكوك مباشرة في أوامرها القانونية الوطنية من خلال الدساتير والقوانين الأخرى، ولها السيادة على أية أحكام تشريعية متعارضة، كما تطبق بشكل مباشر. |
Les règlements du Conseil ont force obligatoire dans leur intégralité et sont directement applicables dans tous les États membres de l'Union européenne, dont la République de Lettonie. | UN | ولوائح المجلس مُلزمة بأكملها وتنطبق بشكل مباشر في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك جمهورية لاتفيا. |
Les règlements de l'Union ont force obligatoire et sont directement applicables en Lituanie et dans les autres États membres de l'Union européenne. | UN | ولوائح الاتحاد الأوروبي ملزمة وتنطبق مباشرة في ليتوانيا والدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي. |
Elles sont directement applicables dans le pays et peuvent être (et sont effectivement) invoquées devant les tribunaux et les autorités administratives, qui peuvent en assurer directement la mise en œuvre (cf. décision rendue le 20 janvier 1986 par la Cour suprême en appel dans l'affaire civile no 6616, Malachtou c. | UN | وهذه الاتفاقيات قابلة التطبيق مباشرة في الجمهورية ويمكن الاحتجاج بها، وفي الواقع يتم الاحتجاج بها، وتطبق مباشرة من قبل المحاكم والسلطات الإدارية (راجع قرار المحكمة العليا في دعوى الاستئناف المدنية رقم 6616، ملاشتو ضد الونيفتس، 20 كانون الثاني/يناير 1986). |
Conformément à l'article 96 de la constitution, les instruments internationaux ratifiés font partie intégrante de la législation nationale et sont directement applicables. | UN | وفقا للمادة 96 من الدستور، تشكِّل الصكوك الدولية المصدَّق عليها جزءا من التشريعات الوطنية وتطبَّق تطبيقا مباشرا. |
9) Le Comité est préoccupé par le fait que le Pacte n'a pas été traduit dans les langues officielles de BosnieHerzégovine et que les juges, les procureurs et les avocats ne sont pas pleinement conscients de ce que les dispositions du Pacte sont directement applicables (art. 2). | UN | 9) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم ترجمة العهد إلى اللغات الرسمية للبوسنة والهرسك، وعدم علم القضاة والمدّعين العامين والمحامين بشكل تام أن أحكام العهد تطبّق تطبيقاً مباشراً (المادة 2). |
En conséquence, de telles règles sont directement applicables en droit interne. | UN | وبالتالي فإن هذه القواعد تطبّق مباشرة من جانب السلطات الوطنية. |
Les conventions internationales sont directement applicables au Liechtenstein et n'exigent pas l'adoption de dispositions juridiques nationales si, comme c'est le cas pour le Protocole facultatif, elles sont suffisamment précises et détaillées. | UN | فالاتفاقيات الدولية تطبق بصورة مباشرة في لختنشتاين ولا يحتاج تنفيذها إلى أحكام قانونية محلية إذا كانت محددة بدقة وبالتفصيل، مثل البروتوكول الاختياري. |