De ceux-ci, on estime que 582 ont été condamnés, 23 ont été acquittés et 562 sont en attente de leur procès. | UN | ويقدر أنَّ 582 منهم قد أدينوا، وأن 23 برِّئوا، و562 ما زالوا ينتظرون المحاكمة. |
L'arriéré judiciaire est considérable; actuellement, 250 personnes sont en attente de verdict. | UN | وتزايد حجم القضايا المتأخرة بشكل كبير، وهناك 250 شخصاً ينتظرون صدور الأحكام المتعلقة بهم. |
Des tribunaux civils ont également été construits à Fizi, Shabunda et Walungu et sont en attente du déploiement de magistrats et de personnel d'appui. | UN | كما أُنشئت محاكم مدنية في فيزي ووالونغو وشابوندا وأخذت تنتظر إيفاد القضاة وموظفي الدعم. |
Profils d'emploi types ont été établis, dont 32 ont été approuvés par le Bureau de la gestion des ressources humaines et 95 sont en attente d'approbation. | UN | نبذة عامة عن الوظائف وضعت ووافق مكتب إدارة الموارد البشرية على 32 منها وما زالت 95 نبذة تنتظر الموافقة. |
15. Contrôler les versements aux partenaires opérationnels qui sont en attente de justification depuis plus d'un an et prendre des mesures appropriées en vue de leur régularisation ou de leur remboursement par les partenaires opérationnels | UN | تقييم الأقساط المدفوعة للشركاء المنفذين التي ظلت دون تبرير لأكثر من سنة واتخاذ التدابير الملائمة لتبريرها أو استردادها من الشركاء المنفذين |
De nombreux ordres de destruction visant des habitations, des établissements scolaires et des refuges animaliers palestiniens situés dans les communautés concernées par le projet de relogement sont en attente d'exécution14. | UN | وينتظر تنفيذ عدة أوامر بهدم منازل التجمعات الفلسطينية التي تستهدفها عملية الترحيل ومدارسها وحظائر حيواناتها. |
Les procès concernant cinq autres personnes accusées ont été menés à terme et sont en attente de jugement. | UN | وانتهت محاكمات خمسة متهمين آخرين وينتظرون إصدار الأحكام. |
Le Comité recommande que le HCR contrôle les versements aux partenaires opérationnels qui sont en attente de justification depuis plus d'un an et prenne des mesures appropriées en vue de leur régularisation ou de leur remboursement par les partenaires opérationnels. | UN | 127 - ويوصي المجلس المفوضية بتقييم الأقساط المدفوعة إلى الشركاء المنفذين التي ظلت غير مشفوعة بتبرير لأكثر من عام واحد واتخاذ الإجراءات الملائمة لتبريرها أو استردادها من الشركاء المنفذين. |
Pour l'instant, 22 détenus sont en attente de jugement. | UN | ففي الوقت الحالي، هناك 22 محتجزا ينتظرون المحاكمة. |
Il a admis que la gestion de ce problème est une tâche ardue, rendue encore plus difficile du fait que plus de 60 % des détenus sont en attente de jugement. | UN | وأقر بأن مهمة الإدارة مهمة شاقة. ومما يزيد في صعوبة هذه المهمة كون أكثر من 60 في المائة من السجناء ينتظرون محاكمتهم. |
Seize détenus sont en attente de procès. | UN | ولا يزال هناك 16 متهما ينتظرون محاكمتهم. |
Dans la plupart des prisons, une grande partie des détenus sont en attente de jugement depuis plus d'un an. | UN | فأغلبية المحتجزين في معظم السجون ينتظرون محاكمتهم منذ أكثر من سنة. |
Les traités et conventions et autres instruments internationaux sont en attente de l'approbation du gouvernement. | UN | وهناك معاهدات واتفاقيات دولية تنتظر اعتمادها من قبل الحكومة. |
La plupart des cas sont en attente d'une décision du comité. | UN | وما زالت الكثير من الحالات تنتظر قرارا من اللجنة. |
Onze personnes ont été accusées de génocide et quatre autres affaires sont en attente. | UN | وتمت إدانة ما مجموعه 11 شخصاً بتهم الإبادة الجماعية، وما زالت أربع دعاوى أخرى تنتظر البت فيها. |
Trois affaires sont en attente de jugement en appel, et trois autres dossiers ont été soumis à la Direction du Parquet. | UN | وكانت ثلاث قضايا تنتظر استئنافها بينما قُدمت ثلاث قضايا أخرى، إلى مدير النيابة العامة. |
15. Contrôler les versements aux partenaires opérationnels qui sont en attente de justification depuis plus d'un an et prendre des mesures appropriées en vue de leur régularisation ou de leur remboursement par les partenaires opérationnels | UN | تقييم الأقساط المدفوعة للشركاء المنفذين التي ظلت دون تبرير لأكثر من سنة واتخاذ التدابير الملائمة لتبريرها أو استردادها من الشركاء المنفذين |
14. Contrôler les versements aux partenaires d'exécution qui sont en attente de justification depuis plus d'un an, et prendre des mesures appropriées en vue de leur régularisation ou de leur remboursement par les partenaires d'exécution | UN | تتولى المفوضية تقييم الأقساط المدفوعة إلى الشركاء المنفذين التي ظلت دون إبلاغ عنها لأكثر من سنة؛ واتخاذ التدابير الملائمة للإبلاغ عنها أو استردادها منهم |
Des ventes d'actifs de moindre importance aux Gouvernements kenyan et portugais au titre du soutien logistique autonome sont en attente de conclusion. | UN | وينتظر الانتهاء من بيع أصول قليلة إلى حكومتي البرتغال وكينيا كجزء من عملية الدعم الذاتي. |
Sur ces derniers, 33 ont été condamnés à des peines de prison, huit sont en attente d'un nouveau procès et deux ont été acquittés. | UN | ومن بين هؤلاء فرضت أحكام بالسجن على 33 شخصا، وينتظر ثمانية أشخاص إجراء محاكمة جديدة وبرئت ساحة شخصين. |
D'une façon plus générale, le Comité recommande au Gouvernement d'examiner, eu égard aux dispositions de la Convention, la situation des enfants non accompagnés et des enfants qui se sont vu refuser le statut de réfugié et sont en attente d'expulsion. | UN | وبوجه أعَمّ، توصي اللجنة الحكومة بمعالجة حالات اﻷطفال غير المصحوبين، واﻷطفال الذين لم تتم الموافقة على منحهم مركز لاجئ وينتظرون ترحيلهم، في ضوء أحكام الاتفاقية. |
127. Le Comité recommande que le HCR contrôle les versements aux partenaires opérationnels qui sont en attente de justification depuis plus d'un an et prenne des mesures appropriées en vue de leur régularisation ou de leur remboursement par les partenaires opérationnels. | UN | 127- ويوصي المجلس المفوضية بتقييم الأقساط المدفوعة إلى الشركاء المنفذين التي ظلت غير مشفوعة بتبرير لأكثر من عام واحد واتخاذ الإجراءات الملائمة لتبريرها أو استردادها من الشركاء المنفذين. |
Selon des données récentes, plus de 10 millions de personnes sont privées de leur liberté de par le monde, dont 3,2 millions sont en attente de jugement. | UN | ووفقا للإحصاءات الأخيرة، يزيد عدد المحرومين من حريتهم على 10 ملايين شخص في جميع ربوع العالم، منهم 3.2 ملايين شخصا في انتظار المحاكمة(). |
La zone de cardio a besoin de ventilateurs et les kits d'urgences sont en attente ! | Open Subtitles | وحدة العناية المركزة تحتاج إلى أجهزة التنفس الصناعي وعربات الإنعاش على أهبة الاستعداد |
d 29 véhicules de combat à armement lourd Cougar ont été déclarés en excédent et sont en attente d'élimination. | UN | (د) وأُعلن عن فائض قدره 29 من مركبات القتال ذات الأسلحة الثقيلة من طراز Cougar وهي رابضة في انتظار أن يجري التخلص منها. |
. La plupart des détenus, soit plus de 85 %, sont en attente de jugement. | UN | ومعظم المحتجزين، أي ما يربو على ٨٥ في المائة، هم في انتظار صدور أحكام بشأنهم. |