On va voir s'il joue les durs quand deux millions de vies sont en jeu. | Open Subtitles | لنرى كم هو متين عندما تكون حياة 2 مليون شخص على المحك |
Les calendriers référendaires et, de ce fait, la qualité et la crédibilité des consultations sont en jeu. | UN | فالمهل الزمنية للاستفتاءين وبالتالي صحتهما ومصداقيتهما على المحك. |
Nous ne pouvons qu'exhorter tous ceux qui sont ici à concrétiser tous les engagements que nous avons pris ici sans tarder, car des vies sont en jeu. | UN | ولا يسَعُنا إلاّ أن نحثّ الجميع هنا على العمل سريعاً بشأن أيّ التزام نتعهَّد به، لأن أرواحاً تعتمد عليه، وهي في خطر. |
Pour l'Éthiopie, les choses sont claires : elle ne peut se permettre de fermer les yeux, alors que ses intérêts vitaux sont en jeu. | UN | ومن الواضح أن إثيوبيا ليس بوسعها أن تدير وجهها عندما تكون مصالحها الحيوية في خطر. |
Nous ne pouvons plus accepter la situation actuelle; trop d'intérêts cruciaux sont en jeu. | UN | ولم يعد بوسعنا قبول الحالة الراهنة، فالعديد من المصالح البالغة الأهمية معرضة للخطر. |
La communauté internationale ne saurait être complaisante en matière de sécurité routière car chaque année, ce sont les vies de centaines de milliers d'êtres humains qui sont en jeu. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي التراخي بشأن السلامة على الطرق لأن مئات الآلاف من الأرواح البشرية تتعرض للخطر كل سنة. |
Ceci est prévisible et même sain, car cette réforme touche aux principaux intérêts nationaux et des préoccupations de sécurité majeures sont en jeu. | UN | وهذا متوقع بل وصحي، حيث إن المصالح الوطنية الجوهرية والشواغل الأمنية الرئيسية هي على المحك. |
L'intervenant est convaincu que, lorsque l'honneur et l'espoir sont en jeu, le pays hôte et la ville de New York ne peuvent oublier leurs obligations et leurs responsabilités. | UN | ويعتقد وفده أن البلد المضيف ومدينة نيويورك لن ينسيا واجباتهما ومسؤولياتهما حينما يكون شرفهما وما يتوقع منهما على المحك. |
Selon nous, des perspectives de succès existent toujours et d'importantes questions sont en jeu dans le cadre de la Convention. | UN | ونعتقد أن آفاق النجاح لا تزال قائمة وأن مسائل هامة على المحك في إطار الاتفاقية. |
Beaucoup de vies sont en jeu, je veux la vérité. | Open Subtitles | حياتي على المحك. الكثير من الأرواح في خطر، حتى أنا في حاجة إلى الحقيقة. |
Les autres, on perd du temps, des vies sont en jeu, allons-y. | Open Subtitles | حسناً , سلاي سيبقى أما الباقون فإن الوقت يضيع .. أناس على المحك هيا بنا |
De vrais mariages sont en jeu. | Open Subtitles | هذه علاقات زواج حقيقية هُنا على المحك يا بيل. |
Il en résulte que les cinq membres permanents décident quand et où et dans quelle mesure la paix et la sécurité internationales sont en jeu. | UN | ونتيجة ذلك هي أن الخمسة الدائمين هم الذين يقررون ماذا ومتى وأين يكون السلم واﻷمن الدوليان في خطر. |
Il en résulte que les cinq membres permanents décident quand et où et dans quelle mesure la paix et la sécurité internationales sont en jeu. | UN | ونتيجة ذلك هي أن الخمسة الدائمين هم الذين يقررون ماذا ومتى وأين يكون السلم واﻷمن الدوليان في خطر. |
L'aptitude de chacun à se situer par rapport à son environnement de même que sa liberté de pensée et la diversité culturelle sont en jeu. | UN | إن قدرة الأفراد على الانتماء إلى البيئة وكذلك حريتهم في الفكر والتنوع الثقافي في خطر. |
Des questions fondamentales de paix et de stabilité sont en jeu, tout particulièrement en ce moment en Libye. | UN | فالقضايا الأساسية المتعلقة بالسلام والاستقرار، معرضة للخطر في هذه اللحظة في ليبيا بشكل أكثر إلحاحا. |
Mais j'ai appris à en parler et à dire les choses, parce que des millions de vies sont en jeu. | UN | ولكنني تعلمت أن أقول ما ينبغي قوله، لأن ملايين الأرواح معرضة للخطر. |
Les intérêts des émigrants et de leur famille, leur sécurité et leur bien-être sont en jeu. | UN | فمصالح المهاجرين وأسرهم، وأمنهم ورفاههم، معرضة للخطر. |
Cependant, envisagés dans leur propre contexte et compte tenu de l'importance de la question et du fait que les intérêts vitaux des États sont en jeu, nous pouvons affirmer, sans tomber dans l'autosatisfaction voire le triomphalisme, que nous avons réalisé des progrès importants quand bien même limités. | UN | ولكن عند النظر إليها من خلال المنظور الصحيح ومراعاة أهمية البند وحقيقة أن المصالح الحقيقية للدول تتعرض للخطر دون ارتكاب خطأ اﻹفراط في تكريم الذات، أو ارتكاب ما هو أسوأ، الثناء على الذات، يمكننا أن نؤكد بأننا حققنا تقدما محدودا ولكنه تقدم هام. |
Les juges sont d'avis que le Tribunal est à un tournant de son histoire et que sa crédibilité ainsi que le soutien international dont il jouit sont en jeu. | UN | ويرى القضاة أن المحكمة بلغت نقطة تحول في تاريخها وأن مصداقيتها والمساندة الدولية التي تتمتع بها معرضتان للخطر. |
Ce sont le bien-être et la survie de l'être humain qui sont en jeu. | UN | إن ما يتعرض للخطر هنا هو رفاه البشرية وبقاؤها. |
George, ce genre de commentaires est extrêmement déplacé quand des vies humaines sont en jeu. | Open Subtitles | جورج، هذه التعليقات غير ملائمة أبدا وبخاصة عندما تكون حياة الناسِ مهدّدة بالضياع. |
La crédibilité et l'impartialité de l'Organisation sont en jeu. | UN | ومضى قائلا أن مصداقية المنظمة ونزاهتها في الميزان. |
La présidence, les 158 sièges du Congrès et les 331 conseils municipaux sont en jeu. | UN | ويقف منصب الرئاسة في المحك ومعه جميع مقاعد الكونغرس البالغ عددها 158 مقعدا وكذلك جميع البلديات البالغ عددها 331 بلدية. |
C'est la paix et la prospérité dans la région de l'Asie et du Pacifique qui sont en jeu. | UN | فالسلام والرخاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ يتعرضان للخطر. |
D'une manière ou d'une autre, des vies sont en jeu, voilà ce qu'il y a. | Open Subtitles | بطريقة أم بأخرى، حياتنا مهددة بالخطر هذا هي قراءة الوضع |