Les bureaux politiques sont fortement tributaires de l'appui centralisé fourni par le Siège dans tous les domaines de l'administration et de la logistique. | UN | فالمكاتب السياسية تعتمد اعتمادا كبيرا على الدعم المركزي المقدم من المقر في جميع مجالات الإدارة والخدمات اللوجستية. |
Les pays développés devraient aussi répondre favorablement aux demandes d'assistance technique visant à diversifier davantage le secteur des exportations dans les pays en développement qui sont fortement tributaires de l'exportation d'un nombre restreint de produits. | UN | كما ينبغي لهذه البلدان الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع. |
Elle devrait aussi s'attaquer sérieusement aux problèmes des PMA qui sont fortement tributaires de l'exportation de produits de base. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على مجتمع المانحين أن يتناول بصورة جدية المشكلات التي تواجهها أقل البلدان نمواً التي تعتمد اعتماداً شديداً على تصدير السلع الأساسية الأولية. |
Elle devrait aussi s'attaquer sérieusement aux problèmes des PMA qui sont fortement tributaires de l'exportation de produits de base. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على مجتمع المانحين أن يتناول بصورة جدية المشكلات التي تواجهها أقل البلدان نمواً التي تعتمد اعتماداً شديداً على تصدير السلع الأساسية الأولية. |
Les ONG nationales contribuent également au financement de ces activités, mais la majorité d'entre elles sont fortement tributaires de financements internationaux. | UN | كما تساهم المنظمات غير الحكومية الوطنية في حشد التمويل للأغراض السكانية، لكن غالبيتها يعتمد بشكل كبير على الموارد الدولية. |
Consciente que la plupart des pays des Caraïbes sont fortement tributaires de leurs zones côtières et du milieu marin en général pour réaliser leurs objectifs et satisfaire leurs besoins en matière de développement durable, | UN | وإذ تضع في اعتبارها شدة اعتماد معظم اقتصادات منطقة البحر الكاريبي على مناطقها الساحلية وعلى البيئة البحرية بصفة عامة، لتلبية احتياجاتها وتحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة، |
13. Souligne qu'il est important de continuer à diversifier le secteur des produits de base et de renforcer sa compétitivité dans les pays en développement qui sont fortement tributaires de ces produits, et engage les pays donateurs et les organisations à cet égard à fournir l'appui nécessaire; | UN | " 13 - تشدد على أهمية مواصلة تنويع قطاع السلع الأساسية في البلدان النامية التي تعتمد بشدة على السلع الأساسية والنهوض بقدرته على المنافسة، وتشجع في هذا الصدد البلدان والمنظمات المانحة على توفير الدعم اللازم؛ |
Parallèlement, il importe d'étudier les effets que les mesures de réduction des émissions peuvent avoir sur les pays en développement qui sont fortement tributaires de la production et de l'exportation de combustibles fossiles et de fournir un appui à ces pays. | UN | وفي موازاة ذلك، ينبغي دراسة الأثر الذي ستتركه الجهود المبذولة لخفض الانبعاثات في البلدان النامية التي تعتمد اعتماداً كبيراً على إنتاج وتصدير الوقود الأحفوري، وينبغي كذلك تقديم الدعم لها. |
Les Musulmans sont fortement tributaires de l'aide humanitaire et ne peuvent trouver que de " petits boulots " dont les Croates ne veulent pas. | UN | ويجد المسلمون أنفسهم معتمدين اعتماداً شديداً على المساعدة اﻹنسانية وأنه ليس بوسعهم الحصول إلا على اﻷعمال الحقيرة التي لا يقدم عليها الكروات. |
Ces transports persistent malgré les effets catastrophiques qu'ils pourraient avoir sur les petits États insulaires en développement, dont les économies fragiles et vulnérables sont fortement tributaires de leurs ressources marines et côtières et qui ne possèdent ni les moyens ni les capacités de faire face à d'éventuels accidents de cette nature. | UN | فعمليات الشحن هذه مستمرة، على الرغم من احتمالها تسببها في آثار مفجعة على الدول الجزرية الصغيرة النامية، التي تعتمد اقتصاداتها الهشة والضعيفة اعتمادا أساسيا على مواردها البحرية والساحلية، والتي لا تمتلك الموارد ولا القدرات اللازمة لمعالجة الحوادث المحتملة من هذا النوع. |
On trouvera ci-après une énumération des grands problèmes communs à un grand nombre de pays de la région. Presque tous sont fortement tributaires de ressources financières extérieures. | UN | وفيما يلي بعض القضايا العامة التي يشترك فيها العديد من البلدان في المنطقة: فجميع هذه البلدان تقريبا تعتمد اعتمادا كبيرا على موارد مالية خارجية. |
Les pays développés devraient aussi répondre favorablement aux demandes d'assistance technique visant à diversifier davantage le secteur des exportations dans les pays en développement qui sont fortement tributaires de l'exportation d'un nombre restreint de produits. | UN | كما ينبغي لها الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع. |
Les pays développés devraient aussi répondre favorablement aux demandes d'assistance technique visant à diversifier davantage le secteur des exportations dans les pays en développement qui sont fortement tributaires de l'exportation d'un nombre restreint de produits. | UN | كما ينبغي لها الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع. |
On a fait observer que de nombreux petits États insulaires en développement sont fortement tributaires de l'importation d'hydrocarbures pour satisfaire leurs besoins énergétiques et on a souligné la nécessité de mettre au point toute une gamme d'options dans ce domaine. | UN | 14 - لقد لوحظ أن عددا كبيرا من الدول الجزرية الصغيرة النامية تعتمد اعتمادا كبيرا على أنواع الوقود الأحفوري المستورد، وأن هناك حاجة إلى وضع مجموعة من خيارات الطاقة. |
Elle devrait aussi s'attaquer sérieusement aux problèmes des PMA qui sont fortement tributaires de l'exportation de produits de base. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على مجتمع المانحين أن يتناول بصورة جدية المشكلات التي تواجهها أقل البلدان نمواً التي تعتمد اعتماداً شديداً على تصدير السلع الأساسية الأولية. |
a) [Aider les pays en développement qui sont fortement tributaires de l'exportation et de la consommation de combustibles fossiles à diversifier leur économie;] | UN | (أ) [مساعدة البلدان النامية التي تعتمد اعتماداً شديداً على تصدير واستهلاك الوقود الاحفوري على تنويع اقتصاداتها؛] |
f) Aider les pays en développement parties qui sont fortement tributaires de l'exportation et de la consommation de combustibles fossiles à diversifier leur économie; | UN | (و) مساعدة البلدان الأطراف النامية التي تعتمد اعتماداً شديداً على تصدير واستهلاك أنواع الوقود الأحفوري في تنويع اقتصاداتها؛ |
Les organisations non gouvernementales nationales participent également au financement global des activités de population, mais la majorité d'entre elles sont fortement tributaires de donateurs internationaux. | UN | وتساهم المنظمات الوطنية غير الحكومية بدورها في حشد التمويل للأغراض السكانية، لكن غالبيتها يعتمد بشكل كبير على الموارد الدولية. |
Les ONG nationales contribuent également au financement de ces activités, mais la majorité d'entre elles sont fortement tributaires de financements internationaux. | UN | كما تساهم المنظمات غير الحكومية الوطنية في حشد التمويل للأغراض السكانية، لكن غالبيتها يعتمد بشكل كبير على الموارد الدولية. |
Consciente que la plupart des pays des Caraïbes sont fortement tributaires de leurs zones côtières et du milieu marin en général pour satisfaire leurs besoins et réaliser leurs objectifs en matière de développement durable, | UN | وإذ تضع في اعتبارها شدة اعتماد معظم اقتصادات منطقة البحر الكاريبي على مناطقها الساحلية وعلى البيئة البحرية بصفة عامة، لتلبية احتياجاتها وتحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة، |
Consciente que la plupart des pays des Caraïbes sont fortement tributaires de leurs zones côtières et du milieu marin en général pour répondre à leurs besoins et réaliser leurs objectifs de développement durable, | UN | وإذ تضع في اعتبارها شدة اعتماد معظم اقتصادات بلدان منطقة البحر الكاريبي على المناطق الساحلية لتلك البلدان وعلى البيئة البحرية بصفة عامة لتلبية احتياجاتها وتحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة، |
4. Insiste sur le fait que les pays en développement qui sont fortement tributaires de produits de base doivent poursuivre leurs efforts de promotion d'une politique nationale et d'un environnement institutionnel propices à la diversification et à la libéralisation des échanges et des exportations et à l'amélioration de leur position concurrentielle; | UN | 4 - تؤكد الحاجة إلى قيام البلدان النامية التي تعتمد بشدة على السلع الأساسية الأولية ببذل جهود لمواصلة تشجيع إيجاد سياسة محلية وبيئة مؤسسية تشجعان على تنويع وتحرير قطاعي التجارة والتصدير وتعززان القدرة على المنافسة؛ |
4. Insiste sur le fait que les pays en développement qui sont fortement tributaires de produits de base doivent poursuivre leurs efforts de promotion d'une politique nationale et d'un environnement institutionnel propices à la diversification et à la libéralisation des échanges et des exportations et à l'amélioration de leur compétitivité ; | UN | 4 - تشدد على الحاجة إلى قيام البلدان النامية التي تعتمد بشدة على السلع الأساسية الأولية ببذل جهود لمواصلة تشجيع إيجاد سياسة محلية وبيئة مؤسسية تشجعان على تنويع وتحرير قطاعي التجارة والتصدير وتعززان القدرة على المنافسة؛ |
f) Aider les pays en développement parties qui sont fortement tributaires de l'exportation et de la consommation de combustibles fossiles à diversifier leur économie. | UN | (و) مساعدة الأطراف من البلدان النامية التي تعتمد اعتماداً كبيراً على تصدير واستهلاك الوقود الأحفوري على تنويع اقتصاداتها. |
Les Musulmans sont fortement tributaires de l'aide humanitaire et ne peuvent trouver que de " petits boulots " dont les Croates ne veulent pas. | UN | ويجد المسلمون أنفسهم معتمدين اعتماداً شديداً على المساعدة اﻹنسانية وأنه ليس بوسعهم الحصول إلا على اﻷعمال الحقيرة التي لا يقدم عليها الكروات. |
b) Dans les régions tempérées, de nouvelles mesures de mise en valeur des ressources en eau sont accueillies avec scepticisme, alors que les régions sèches sont fortement tributaires de telles mesures; | UN | )ب( في المناطق الباردة يقابل الرأي العام الترتيبات الخاصة بتنمية موارد جديدة للمياه بعدم الرضا، في حين تعتمد المناطق القاحلة اعتمادا أساسيا على تلك الترتيبات؛ |
La plupart des Libériens sont fortement tributaires de la forêt pour se procurer leurs vivres, leur combustible, et pratiquer leurs cultures sur brûlis. | UN | فمعظم الليبريين يعتمدون اعتمادا كبيرا على الغابة من أجل الطعام والوقود وتمهيد مواقع لحقولهم على رقعة محروقة من غطائها النباتي. |