Elles sont illégales, contraires au droit international et constituent évidemment un obstacle à la paix. Pourquoi? | UN | فهي غير قانونية وتتعارض مع القانون الدولي وتمثل بوضوح عقبة تعترض طريق السلام. |
Non seulement les mesures de ce type sont illégales mais elles renforcent, dans une mesure que l'on ignore, le risque d'accroissement des victimes futures du terrorisme. | UN | وعلاوة على أن هذه الإجراءات غير قانونية دولياً، فإنها تزيد من مخاطر التعرض لأعمال إرهابية في المستقبل إلى حد غير معروف. |
L'Union européenne réaffirme que les colonies sont illégales au regard du droit international et constituent un obstacle à la paix. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي أن المستوطنات غير قانونية بموجب القانون الدولي، وتشكل عقبة في طريق السلام. |
Aux termes du droit international, les colonies de peuplement sont illégales, et l'UE ne reconnaîtra aucune modification des frontières antérieures à 1967 - autres que celles acceptées par les deux parties. | UN | فهذه المستوطنات هي غير شرعية بموجب القانون الدولي والاتحاد الأوروبي لن يعترف بأي تغيير يطرأ على حدود ما قبل عام 1967 غير التغيير الذي يتفق عليه الطرفان. |
Toutes ces colonies sont illégales aux termes de la Convention de Genève. | UN | فجميع المستوطنات غير مشروعة بموجب اتفاقية جنيف. |
Et aussi à enfreindre la loi. Ces courses sont illégales. | Open Subtitles | متضمناً كيفية خرق القانون سباق الشارع غير قانوني |
Elles sapent les négociations et sont illégales au regard du droit international. | UN | وتؤدي تلك الممارسات إلى تقويض المفاوضات، وهي غير قانونية وفقا للقانون الدولي. |
Il pose comme principe que toutes les activités - extraction, production, commercialisation et exportation - qui sont menées en République démocratique du Congo sans le consentement du gouvernement légitime sont illégales. | UN | وهذا يفترض أن جميع الأنشطة وعمليات الاستخراج والموارد والإنتاج والتجارة والتصدير التي تجري في جمهورية الكونغو الديمقراطية بدون موافقة الحكومة الشرعية هي أعمال غير قانونية. |
Le Groupe considère que les activités et transactions exécutées en violation du droit international sont illégales. | UN | ويرى الفريق أن الأنشطة والأعمال التجارية التي يضطلع بها بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي هي أعمال غير قانونية. |
Comme cela a été dit plus haut, la vive protestation populaire contre ces sanctions représente les exigences de la conscience publique et fait que les sanctions sont illégales. | UN | والاحتجاج الشعبي العنيف على هذه الجزاءات، كما ذكر أعلاه، يمثل ما يمليه الضمير ويجعل هذه الجزاءات جزاءات غير قانونية. |
Il déclare que les activités du groupe sont illégales en Iran et qu'il est donc difficile de les détecter et d'en poursuivre les auteurs. | UN | ويشير إلى أن أنشطة هذه الجماعة هي أنشطة غير قانونية في إيران، ولذلك فمن الصعب الكشف عنها والمقاضاة عليها. |
Si cette procédure n'est pas respectée, les sanctions sont illégales. | UN | وأن الجزاءات تكون غير قانونية في حالة عدم اتباع هذه الإجراءات. |
Les expéditions de déchets dangereux réalisées sans ces documents sont illégales. | UN | وشحنات النفايات الخطرة التي تتم بدون هذه الوثائق تكون غير قانونية. |
De surcroît, les colonies de peuplement israélienne qui sont illégales au regard des normes du droit international, exacerbent les tensions avec les répercussions que cela implique pour les conditions de vie du peuple palestinien. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن المستوطنات الإسرائيلية، وهي غير قانونية من وجهة نظر قواعد القانون الدولي، تزيد من التوترات القائمة، فهي تتضمن التأثير على ظروف معيشة الشعب الفلسطيني. |
Soulignant que ces implantations sont illégales et constituent un obstacle majeur à la paix, | UN | وإذ يؤكد أن هذه المستوطنات غير قانونية وتشكل عقبة كأداء أمام السلام، |
Les colonies de peuplement sont illégales au titre du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. Elles le seront toujours. | UN | المستعمرات غير شرعية وفقا للقانون الدولي ووفقا لقرارات مجلس اﻷمن ووفقا لقرارات اﻷمم المتحدة، وستبقى كذلك إلى اﻷبد. |
Nous demandons à l'Assemblée générale de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à toute assistance apportée à l'implantation de peuplement par Israël, en particulier à Jérusalem, car elles sont illégales. | UN | سابعا، نحث الجمعية العامة على اتخاذ إجراءات عملية لوقف جميع أشكال المساعدة والدعم المقدمة لﻷنشطة اﻹسرائيلية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس باعتبار أن هذه النشاطات غير شرعية. |
Ces colonies sont illégales car elles constituent une violation du paragraphe 6 de l'article 49 de la quatrième Convention de Genève. | UN | وهذه المستوطنات غير شرعية لأنها تنتهك الفقرة 6 من المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Néanmoins toutes les actions qui ont visé à enlever à l'Azerbaïdjan une partie de son territoire sont illégales. | UN | على أنه أضاف أن جميع الأعمال التي تستهدف اقتطاع جزء من أراضي أذربيجان هي أعمال غير مشروعة. |
La bigamie et la polygamie sont illégales. | UN | والمضارة أوتعدد الزوجات أو الأزواج غير قانوني. |
Néanmoins, Israël a poursuivi ses activités de peuplement et n'a pas répondu ni même accordé la moindre attention à tous les communiqués et déclarations internationaux qui ont affirmé, et continuent de proclamer, que les colonies sont illégales et constituent un obstacle à la paix. | UN | إلا أن إسرائيل استمرت في استيطانها ولم تستجب أو تبال بكل التصريحات والبيانات الدولية التي أعلنت وتعلن أن الاستيطان غير شرعي وأنه عقبة في طريق السلام. |
L'UE réaffirme que les colonies sont illégales au regard du droit international et qu'elles constituent un obstacle à la paix. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي عدم شرعية المستوطنات بموجب القانون الدولي وأنها عقبة أمام السلام. |
Soulignant que l'édification de colonies de peuplement et les activités menées par Israël dans le Golan syrien occupé depuis 1967 sont illégales, | UN | وإذ تؤكد عدم قانونية بناء المستوطنات والأنشطة الإسرائيلية الأخرى في الجولان السوري المحتل منذ عام 1967، |
Il déclare en outre que toutes les formes de discrimination contre les enfants fondées sur le fait qu'ils sont nés en dehors du mariage sont illégales. | UN | كما أنها تنص على أن جميع أشكال التمييز ضد اﻷطفال بسبب ولادتهم خارج نطاق الزوجية مخالفة للقانون. |
Réaffirmant une fois de plus que toute acquisition de territoire par la force et toute pratique de " nettoyage ethnique " sont illégales et totalement inacceptables, et insistant pour que soit donnée à toutes les personnes déplacées la possibilité de rentrer en paix dans leurs anciens foyers, | UN | وإذ يؤكد من جديد مرة أخرى أن أي استيلاء على أرض بالقوة أو أي ممارسة ﻟ " التطهير اﻹثني " أمر غير مشروع وغير مقبول بالمرة، وإذ يصر على تمكين جميع المشردين من العودة بسلام إلى ديارهم السابقة، |
Depuis le Cycle d'Uruguay, qui s'est achevé en 1994, la plupart des restrictions quantitatives sont illégales, en particulier pour les produits agricoles. | UN | وقد قضت جولة أوروغواي، التي انتهت في عام 1994، بعدم شرعية التدابير الكمية، ولا سيما بالنسبة إلى المنتجات الزراعية. |
En principe, Ies raves sont illégales, donc les organisateurs ne Ie diront qu'â Ia dernière minute. | Open Subtitles | حسنا , فعليا , هذه الحفلات ليست قانونية لهذا الاعلانات لن تقول اين هي لآخر دقيقة |
Les pratiques israéliennes immorales consistant à déplacer de force les Palestiniens et à les remplacer par des colons illégaux sont illégales. La communauté internationale doit les condamner énergiquement, les combattre d'urgence et de manière résolue. | UN | هذه الممارسات الإسرائيلية اللاأخلاقية القائمة على تشريد الفلسطينيين بالقوة لإحلال مستوطنين غير شرعيين محلهم غير قانونية، ويجب على المجتمع الدولي أن يتصدى لها بحزم وجدية. |
Ces arrestations sont illégales. | Open Subtitles | هذه الإعتقالاتُ غير قانونيّة. |