ويكيبيديا

    "sont incompatibles avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تتعارض مع
        
    • لا تتفق مع
        
    • تتنافى مع
        
    • لا تتمشى مع
        
    • لا تتسق مع
        
    • لا تتماشى مع
        
    • لا تتوافق مع
        
    • تتنافى وغرض
        
    • لا تنسجم مع
        
    • لا تتلاءم مع
        
    • غير متسقة مع
        
    • منافية
        
    • لا يتفقان مع
        
    • غير متمشية مع
        
    • لا يتسق مع
        
    Des mesures qui ont pour effet de le priver de ce droit sont incompatibles avec les obligations énoncées à l'article 27. UN والتدابير التي يصل تأثيرها إلى حد الحرمان من هذا الحق تتعارض مع الالتزامات المنصوص عليها في المادة 27.
    On s'efforce de supprimer toutes les dispositions de l'annexe qui sont incompatibles avec les normes établies pour les PME. UN وتُبذل جهود لإزالة جميع تلك الشروط من الجدول، وهي شروط تتعارض مع المعايير الخاصة بالشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Le Comité considère que ces dispositions, et d'autres encore mentionnées dans le rapport, sont incompatibles avec les articles 3 et 23 du Pacte. UN وترى اللجنة أن هذه اﻷحكام، وغيرها من اﻷحكام المشار إليها في التقرير، لا تتفق مع المادتين ٣ و٣٢ من العهد.
    Le Comité estime que ces obstacles sont incompatibles avec les articles 17 et 23 du Pacte. UN وترى اللجنة أن هذه العقبات تتنافى مع المادتين ٧١ و ٣٢ من العهد.
    Les politiques de colonisation d'Israël sont incompatibles avec la disposition de la feuille de route prévoyant la création de deux États vivant côte à côte dans la paix. UN وإن سياسات إسرائيل الاستيطانية لا تتمشى مع أحكام خارطة الطريق التي تنادي بإنشاء دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام.
    De telles restrictions sont incompatibles avec le droit de circuler librement. UN وهذه القيود لا تتسق مع الحق في حرية التنقل.
    Par conséquent, le Sultanat d'Oman considère que ces mesures sont incompatibles avec les normes et instruments internationaux et portent préjudice aux intérêts des pays en développement. UN وعليه فإننا نرى أن يكون موقف سلطنة عمان هو أن هذه الإجراءات والتدابير تتعارض مع الأعراف والمواثيق الدولية وتضر بمصالح البلدان النامية.
    Certaines de ses fonctions qui sont incompatibles avec la mission principale devraient être transférées à d'autres départements. UN والواقع أن بعض وظائف الإدارة التي تتعارض مع مهمتها الأساسية ينبغي أن تنقل إلى إدارات أخرى.
    Elles sont incompatibles avec l'obligation de garantir une procédure régulière en ce sens qu'elles pénalisent des personnes innocentes et privent les personnes accusées de leur droit à un procès équitable. UN وهي تتعارض مع الالتزام بمراعاة الأصول القانونية لأنها تعاقب أشخاصا أبرياء ولا تتيح للمتهمين محاكمات عادلة.
    Les craintes de l'auteur relatives à ces recherches sont incompatibles avec cette demande de service. UN وإن مخاوف مقدم البلاغ بشأن هذا البحث تتعارض مع طلبه بأن تقدم له هذه الخدمة.
    Ces mesures sont incompatibles avec la Charte des Nations Unies, le droit international et les résolutions des Nations Unies. UN وهي تدابير تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Le Comité considère que ces dispositions, et d'autres encore mentionnées dans le rapport, sont incompatibles avec les articles 3 et 23 du Pacte. UN وترى اللجنة أن هذه اﻷحكام، وغيرها من اﻷحكام المشار إليها في التقرير، لا تتفق مع المادتين ٣ و٣٢ من العهد.
    Le Comité considère que ces restrictions sont incompatibles avec l'article 12 du Pacte. UN وتعتبر اللجنة أن هذه القيود لا تتفق مع المادة 12 من العهد.
    Il faut condamner les programmes politiques fondés sur le racisme et la xénophobie du fait qu'ils sont incompatibles avec la démocratie. UN ويجب إدانة المنابر السياسية القائمة على العنصرية وكراهية الأجانب باعتبارها لا تتفق مع مبادئ الديمقراطية.
    Le Comité estime qu'elles sont incompatibles avec l'objet et le but de la Convention. UN وترى اللجنة أن هذه التحفظات تتنافى مع موضوع الاتفاقية الحالية والغرض منها.
    En 1993, le Comité a conclu que ces peines sont incompatibles avec l'article 7 du Pacte. UN وكانت اللجنة قد توصلت عام 1993 إلى استنتاج مفاده أن هكذا عقوبات تتنافى مع المادة 7 من العهد.
    Dès lors, ces griefs sont incompatibles avec le Pacte et irrecevables au titre de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وبالتالي، فإن هذه الادعاءات تتنافى مع العهد هي غير مقبولة بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Ces pratiques sont incompatibles avec une égalité de jouissance des droits et avec le respect des droits et de la dignité des femmes. UN وهذه الممارسات لا تتمشى مع تساوي المرأة في التمتع بالحقوق، ومع احترام حقوقها وكرامتها.
    Il fait valoir que les preuves retenues contre lui sont incompatibles avec les accusations. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن الأدلة المقدمة ضده لا تتسق مع الاتهامات.
    Elle espère que les Maldives reconsidéreront leur réserve à l'égard des dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec la charia islamique. UN وأعربت عن أملها في أن تعيد ملديف النظر في تحفظاتها على أحكام الاتفاقية التي لا تتماشى مع الشريعة الإسلامية.
    Le Comité considère que ces réserves sont incompatibles avec l'objet et le but de la Convention. UN وتعتبر اللجنة أن هذه التحفظات لا تتوافق مع هدف الاتفاقية وغرضها.
    3. Demande aux États parties de retirer les réserves qui sont incompatibles avec l'objet et le but de la Convention ou de ses Protocoles facultatifs et d'envisager de reconsidérer périodiquement leurs autres réserves en vue de les retirer, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne; UN " 3 - تهيب بالدول الأطراف سحب التحفظات التي تتنافى وغرض ومقصد الاتفاقية أو بروتوكوليها الاختياريين والنظر في مراجعة التحفظات الأخرى بانتظام بغية سحبها وفقا لإعلان وبرنامج عمل فيينا؛
    Il n'en reste pas moins que les conclusions qu'il en tire sont incompatibles avec le document de la Division de la population qu'il cite. UN لكننا نلاحظ أيضا أن النتائج التي استنبطها لا تنسجم مع ما جاء في وثيقة شُعبة السكان التي يذكرها.
    Il y a eu un consensus parmi les participants à la conférence, selon lequel les boycotts sont incompatibles avec cet objectif. UN وكان هناك توافق في اﻵراء بين المشاركين في المؤتمر على أن المقاطعة لا تتلاءم مع هذا الهدف.
    Toutefois, lesdits articles ne s'appliquent pas dans les cas et dans la mesure où ils sont incompatibles avec les dispositions d'un traité bilatéral d'investissement. UN ومع ذلك فهذه الأسبقية لا تنهض إلا عندما تكون النظم غير متسقة مع بعضها البعض وأيضا حسب درجة غياب هذا الإتساق.
    L'État partie devrait rectifier immédiatement ces pratiques, qui sont incompatibles avec les paragraphes 3 et 4 de l'article 9 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقوّم هذه الممارسة فوراً، باعتبارها منافية للفقرتين 3 و4 من المادة 9 من العهد.
    Convaincus que la menace et l'emploi d'armes nucléaires sont incompatibles avec les normes en vigueur dans les nations civilisées, les principes moraux et le droit humanitaire qui interdisent l'emploi d'armes inhumaines et frappant sans discrimination, UN وإذ نؤمن بأن التهديد باﻷسلحة النووية واستعمالها لا يتفقان مع اﻷعراف المتحضرة، والمعايير اﻷخلاقية، والقانون اﻹنساني التي تحظر جميعها استعمال اﻷسلحة اللاإنسانية واﻷسلحة التي لها آثار عشوائية؛
    «5. S’agissant des infractions définies dans la présente Convention, les dispositions de tous les traités et accords d’extradition conclus entre États parties sont modifiées entre États parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention.» UN " ٥ - فيما يتعلــق بالجرائــم المحددة في هذه الاتفاقية تعدل فيما بين الدول اﻷطراف أحكام جميع معاهدات التسليم وترتيباته الواجبة التطبيق بين الدول اﻷطراف ما دامت غير متمشية مع هذه الاتفاقية.
    Par surcroît, le Gouvernement du Liechtenstein est d'avis que les lois dont l'application repose sur des mesures ou des règlements ayant des effets extraterritoriaux sont incompatibles avec les principes généralement reconnus du droit international. UN وترى حكومة ليختنشتاين علاوة على ذلك أن إصدار تشريعات يستتبع تنفيذها تدابير أو أنظمة ذات آثار تتجاوز الحدود الإقليمية أمرٌ لا يتسق مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد