ويكيبيديا

    "sont indispensables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضرورية
        
    • لا غنى
        
    • أمور أساسية
        
    • أمران أساسيان
        
    • أهمية حاسمة
        
    • أمر أساسي
        
    • ولا غنى
        
    • أمر ضروري
        
    • تعتبر أساسية
        
    • لازمة
        
    • أمر حيوي
        
    • تعد أساسية
        
    • عنصران أساسيان
        
    • شرط أساسي
        
    • أمر بالغ الأهمية
        
    Ces normes et déclarations sont indispensables à la détection et à la gestion des risques. UN وهذه المعايير الدُنيا إضافة إلى الإعلانين المذكورين أدواتٌ ضرورية لتحديد المخاطر وإدارتها.
    Ces apports sont indispensables pour fournir aux pays en développement des capitaux et leur permettre de réaliser les investissements nécessaires pour répondre aux besoins de leur population. UN وتعد هذه الموارد ضرورية لتلبية متطلبات البلدان النامية من الاستثمارات ورأس المال، لكي تتصدى لاحتياجات سكانها الانمائية.
    Ces politiques et mesures sont indispensables pour atteindre réellement les objectifs que nous souhaitons voir adopter par la communauté internationale à Kyoto. UN هذه السياسات والتدابير لا غنى عنها إن أردنا فعلا أن يبلغ المجتــمع الدولي اﻷهــداف التي نرجوها في كيوتو.
    Constatant que le désarmement, la maîtrise des armements et la non-prolifération sont indispensables au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN إذ تسـلم بأن نـزع السلاح وتحديد الأسلحة ومنع انتشار الأسلحة أمور أساسية لصون السلام والأمن الدوليين،
    Convaincue que le désarmement nucléaire et l'élimination complète des armes nucléaires sont indispensables pour écarter le risque de guerre nucléaire, UN واقتناعا منها بأن نزع السلاح النووي والإزالة الكاملة للأسلحة النووية هما أمران أساسيان لتفادي خطر نشوب حرب نووية،
    Ma délégation estime donc que les efforts de suivi entrepris actuellement sont indispensables à la consolidation des acquis du Caire. UN لذلك ينظر وفد بلدي الى جهود المتابعة الجارية على أنها جهود لها أهمية حاسمة في تعزيز ما تحقق في القاهرة من مكاسب.
    Convaincue également que le désarmement nucléaire et l'élimination totale des armes nucléaires sont indispensables pour supprimer le danger de guerre nucléaire, UN واقتناعا منها أيضا بأن نزع السلاح النووي والقضاء الكامل على اﻷسلحة النووية أمر أساسي ﻹبعاد خطر الحرب النووية،
    Un dialogue permanent et un partenariat substantiel entre les institutions de Bretton Woods et l'Organisation des Nations Unies sont indispensables à une coopération plus poussée. UN إن وجود حوار مستمر ومشاركة موضوعية بين مؤسسات بريتون وودز واﻷمم المتحدة مسألة ضرورية لتعزيز التعاون.
    De tels efforts sont indispensables si l'on veut empêcher le terrorisme de mettre en danger la stabilité et la sécurité des pays démocratiques et de compromettre les chances de paix. UN وهذه الجهود ضرورية لكي لا ينجح اﻹرهاب في تعريض استقرار وأمن البلدان الديمقراطية للمخاطر وعرقلة فرص السلام.
    La tolérance, l'éducation et le respect des traditions religieuses et culturelles sont indispensables. UN وقال إن التسامح والتعليم واحترام التقاليد الدينية والثقافية أمور ضرورية.
    L'éducation ainsi que les médias, tant traditionnels que nouveaux, sont indispensables à la communication contemporaine. UN وأضافت قائلة أن التعليم ووسائط الإعلام التقليدية والحديثة على حد سواء ضرورية للاتصالات المعاصرة.
    Plus qu'à tout autre continent probablement, les droits de l'homme sont indispensables à l'Afrique. UN وربما كانت حقوق الإنسان ضرورية في أفريقيا أكثر من أية قارة أخرى.
    Des stratégies collectives, des institutions collectives et le sens des responsabilités collectives sont indispensables. UN فالاستراتيجيات الجماعية والمؤسسات الجماعية والشعور بالمسؤولية الجماعية أمور لا غنى عنها.
    Convaincue que la paix et la sécurité sont indispensables au développement et à la reconstruction économiques, UN واقتناعا منها بأن السلم واﻷمن لا غنى عنهما للتنمية الاقتصادية والتعمير،
    Je voudrais plutôt me concentrer sur les domaines où les réformes sont indispensables et qui nécessitent une attention particulière. UN ولكنني أود بدلا من ذلك أن أركز على المجالات التي لا غنى فيها عن الاصلاح والتي تحتاج إلى تركيز خاص.
    Constatant que le désarmement, la maîtrise des armements et la non-prolifération sont indispensables au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN إذ تسـلم بأن نـزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم انتشار الأسلحة أمور أساسية لصون السلام والأمن الدوليين،
    Convaincue que le désarmement nucléaire et l'élimination complète des armes nucléaires sont indispensables pour écarter le risque de guerre nucléaire, UN واقتناعا منها بأن نزع السلاح النووي والإزالة الكاملة للأسلحة النووية هما أمران أساسيان لتفادي خطر نشوب حرب نووية،
    Ces réseaux sont indispensables pour toucher l'ensemble de la population, en particulier les hommes, les adolescents et les jeunes couples. UN وتكتسب هذه الشبكات أهمية حاسمة في الوصول إلى السكان بأكملهم، لا سيما الرجال والمراهقين واﻷزواج الشبان.
    À cet égard, nous réaffirmons que des contrôles efficaces à l'exportation, joints aux garanties de l'AIEA, sont indispensables pour prévenir la prolifération nucléaire. UN وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد أن إرساء ضوابط فعّالة للتصدير إلى جانب تنفيذ ضمانات الوكالة هو أمر أساسي لمنع الانتشار النووي.
    La coopération et le soutien des États sont indispensables au fonctionnement de la justice. UN ولا غنى عن تعاون الدول الأعضاء ودعمها لجعل العدالة تأخذ مجراها.
    Le Gouvernement américain reconnaît également que l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes sont indispensables à la réalisation de tous les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتدرك الحكومة أيضا أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمر ضروري لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans ce sens, ces instruments sont indispensables à un partage de la charge et des responsabilités plus équitable. UN ووفقاً لهذه المفاهيم، فإن الصكوك تعتبر أساسية لتقاسم الأعباء والمسؤوليات بمساواة أكبر.
    L'engagement politique, le renforcement des capacités et un financement fiable et suffisant sont indispensables pour accélérer le processus. UN ويشكل الالتزام السياسي وبناء القدرات والتمويل الموثوق والكافي عوامل هامة لازمة للتعجيل بالتقدم.
    Nous réaffirmons que les politiques sociales sont indispensables à la promotion du développement durable. UN ونؤكد من جديد أن السياسات الاجتماعية أمر حيوي لتعزيز التنمية المستدامة.
    Les éléments des forêts et des terres boisées qui sont indispensables à la subsistance des populations autochtones, des habitants des forêts et des autres collectivités locales, y compris les propriétaires des forêts, exigent une attention particulière dans certains pays. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص في بعض البلدان للجوانب ذات الصلة بالغابات والحراج التي تعد أساسية لتلبية احتياجات الكفاف للسكان اﻷصليين وسكان الغابات وغيرهما من المجتمعات المحلية، بما في ذلك ملاك الغابات.
    Ma délégation continue de croire qu'un dialogue intensifié et une compréhension mutuelle sont indispensables à la réalisation d'une convergence encore plus grande. UN ويرى وفدي أن الحوار المتزايد والتفاهم المتبادل عنصران أساسيان لبلوغ تلاق في الآراء أعظم حتى من ذلك.
    Les systèmes de gestion durable de l'énergie sont indispensables pour atteindre les OMD et stabiliser le climat mondial. UN فنظم الطاقة المستدامة شرط أساسي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق استقرار مناخ العالم.
    Les procès-verbaux sont indispensables au bon déroulement de la procédure au Tribunal. UN ذلك أن توافر المحاضر أمر بالغ الأهمية من أجل حسن سير الإجراءات القضائية للمحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد