ويكيبيديا

    "sont indivisibles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير قابلة للتجزئة
        
    • لا تتجزأ
        
    • فهي غير قابلة للتجزؤ
        
    • كل لا يتجزأ
        
    • كلّ لا يتجزأ
        
    • لا يتجزآن
        
    • لا ينفصلان
        
    • متلاحمة
        
    • غير قابلين للتجزئة
        
    • أمران لا ينفصمان
        
    • تشكل كلا لا يتجزأ
        
    • كلٌ لا يتجزأ
        
    • غير القابل للتجزئة
        
    • هي حقوق غير قابلة
        
    Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) sont indivisibles et ne doivent jamais être mis en concurrence. UN والأهداف الإنمائية للألفية غير قابلة للتجزئة وينبغي ألا تواجه بعضها بعضا على الإطلاق.
    Leurs droits sont indivisibles et primordiaux. UN إن حقوقهم غير قابلة للتجزئة وهي ذات أهمية قصوى.
    La Charte des Nations Unies souligne que la paix, la sécurité et le développement sont indivisibles. UN ويؤكد ميثاق الأمم المتحدة أن السلام والأمن والتنمية كل لا تتجزأ.
    Cette approche reflète la vision globale des droits de l'enfant adoptée dans la Convention, à savoir que ces droits sont indivisibles et interdépendants et qu'il faudrait attacher une égale importance à chacun des droits reconnus dans la Convention. UN ويعكس هذا النهج المنظور المتكامل للاتفاقية فيما يتعلق بحقوق الطفل: فهي غير قابلة للتجزؤ ومترابطة، وينبغي إيلاء أهمية مساوية لكل حق من الحقوق المعترف بها فيها.
    La paix, la sécurité, le développement et la justice sociale sont indivisibles. UN إن السلم، والأمن، والتنمية والعدالة الاجتماعية كل لا يتجزأ.
    Soulignant également que le respect de tous les droits de l'homme, qui sont indivisibles et interdépendants, revêt une importance cruciale pour la lutte contre l'extrême pauvreté, UN وإذ تشدد أيضاً على أن احترام جميع حقوق الإنسان، وهي حقوق غير قابلة للتجزئة ومترابطة، أمر حاسم لمكافحة الفقر المدقع،
    Soulignant également que le respect de tous les droits de l'homme, qui sont indivisibles et interdépendants, revêt une importance cruciale pour la lutte contre l'extrême pauvreté, UN وإذ تشدد أيضاً على أن احترام جميع حقوق الإنسان، وهي حقوق غير قابلة للتجزئة ومترابطة، أمر حاسم لمكافحة الفقر المدقع،
    Les droits de l’homme sont indivisibles et universels et l’éducation dans ce domaine ne peut être dispensée dans un environnement ne tenant compte d’aucune valeur. UN وحقوق اﻹنسان غير قابلة للتجزئة وعالمية ولا يمكن تعليم التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان في بيئة خلو من القيم.
    La Proclamation de Téhéran de 1968 a réaffirmé que les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont indivisibles. UN ولقد أكد إعلان طهران لعام ٨٦٩١ من جديد أن حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية غير قابلة للتجزئة.
    Il faut donc adopter une approche axée sur les droits de l'homme qui se fonde sur la reconnaissance que les droits sont indivisibles et interdépendants. UN وتتجلى من هذا ضرورة اعتماد نهج قائم على الحقوق ومؤسسٍ على مفهوم مؤداه أن الحقوق غير قابلة للتجزئة ومترابطة فيما بينها.
    Les objectifs de paix, de développement et de justice inscrits dans la Charte des Nations Unies sont indivisibles et de même importance. UN أما اﻷهـداف المتمثلة في كفالة السلـم، والتنمية والعدل التي نص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة فقد اعتبرت انها غير قابلة للتجزئة وأساسية بالتساوي.
    Tout concept moderne de paix internationale doit reconnaître que la paix, la sécurité et le développement sont indivisibles. UN فأي مفهــوم عصري للسلام الدولي لا بد أن يُقر بــأن السلام واﻷمــن والتنميــة أمور لا تتجزأ.
    16. On oublie souvent que les droits de l'homme sont indivisibles, interdépendants et universels. UN ١٦ - وأضافت أنه كثيرا ما يتم إغفال أن حقوق اﻹنسان وحدة لا تتجزأ وأنها مترابطة وعالمية.
    L'Irlande reste attachée au principe selon lequel les droits de l'homme sont indivisibles — les droits de l'un sont les droits de tous. UN ان ايرلندا ملتزمة بالمبدأ القائل بأن حقوق اﻹنسان لا تتجزأ - فحقوق الفرد هي حقوق الجميع.
    Cette approche reflète la vision globale des droits de l'enfant adoptée dans la Convention, à savoir que ces droits sont indivisibles et interdépendants et qu'il faudrait attacher une égale importance à chacun des droits reconnus dans la Convention. UN ويعكس هذا النهج المنظور المتكامل للاتفاقية فيما يتعلق بحقوق الطفل: فهي غير قابلة للتجزؤ ومترابطة، وينبغي إيلاء أهمية مساوية لكل حق من الحقوق المعترف بها فيها.
    114. Le Rapporteur spécial rappelle que les droits de l'homme sont indivisibles et inaliénables. UN ١١٤ - ويذكر المقرر الخاص بأن حقوق اﻹنسان كل لا يتجزأ وغير قابلة للتصرف.
    b) Les finalités de l'éducation sont indivisibles UN (ب) غايات التعليم كلّ لا يتجزأ
    La dignité humaine et la paix sont indivisibles. UN إن الكرامة الانسانية والسلم لا يتجزآن.
    Tout en reconnaissant que les Nations Unies ont pour mission inéluctable d'assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales, nous devons également reconnaître que la paix et le développement sont indivisibles. UN وفي حين نسلم بأن لﻷمم المتحدة دورا لا غنى عنه لصون السلم واﻷمن الدوليين، يجب أن نعترف أيضا بأن السلم والتنمية لا ينفصلان.
    En son article 6, la Déclaration sur le droit au développement dispose clairement que " tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales sont indivisibles et interdépendants " , qu'ils doivent bénéficier d'une attention égale et être envisagés avec une égale urgence. UN وينص إعلان الحق في التنمية، بكل وضوح، في المادة ٦ منه على أن " جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية متلاحمة ومترابطة " ، وينبغي إيلاؤها الاهتمام على قدم المساواة والنظر فيها بنفس القدر من الاستعجال.
    Nous estimons en effet que la prospérité et la stabilité de la région sont indivisibles. UN وسوف نفعل ذلك لأن الازدهار والاستقرار في منطقتنا غير قابلين للتجزئة.
    À cet égard, il ne faut jamais oublier que l'environnement et les droits fondamentaux de l'homme sont indivisibles. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا يحيد بصرنا أبدا عن حقيقة أن البيئة وحقوق اﻹنسان اﻷساسية أمران لا ينفصمان.
    Toutes les questions relatives aux droits de l'homme qui sont soulevées ont de multiples implications, ce qui montre bien à quel point les droits de l'homme sont indivisibles. UN وأوضح أن كل مسائل حقوق الإنسان التي تم تناولها لها جوانب مشتركة الأمر الذي ينهض دليلا على أن حقوق الإنسان تشكل كلا لا يتجزأ.
    Aujourd'hui, plus que jamais, nous savons que paix et sécurité sont indivisibles. UN واليوم نعرف أكثر من أي وقت مضى أن السلم والأمن كلٌ لا يتجزأ.
    Il analyse la situation des personnes âgées au regard de leurs droits fondamentaux, en tenant compte du fait que tous les droits de l'homme sont indivisibles, interdépendants et étroitement liés. UN وهو يقدم تحليلاً لحالة حقوق الإنسان للمسنين في ضوء طابع جميع حقوق الإنسان غير القابل للتجزئة والمترابط والمتشابك. ثانياً- معلومات أساسية
    - Prendre une part active au Groupe de travail chargé d'élaborer un protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels de 1966, reposant sur le principe défendu par l'Argentine selon lequel tous les droits de l'homme sont indivisibles et interdépendants et qu'il n'y a pas de hiérarchie entre eux; UN - المشاركة بنشاط في الفريق العامل المكلف بصياغة بروتوكول للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لعام 1966، بناء على اقتناع الأرجنتين بأن حقوق الإنسان هي حقوق غير قابلة للتجزئة ومترابطة ولا تخضع للترتيب الهرمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد