Cependant, il ressort du rapport du Rapporteur spécial ainsi que d'autres rapports qu'elles sont inefficaces. | UN | لكن أفاد تقرير المقرر الخاص، وغيره من التقارير، أن هذه القوانين غير فعالة. |
Il faut modifier les pratiques en vigueur qui sont inefficaces ou qui posent des problèmes particuliers. | UN | وإن ثمة حاجةً إلى تغيير الممارسات الراهنة التي هي غير فعالة أو تَبَـيَّنَ أن فيها مشاكل محددة. |
Au regard des montants en cause, les procédures adoptées dans certains cas pour lancer l'opération d'achat, la gérer et la contrôler sont inefficaces et parfois défaillantes. | UN | وبالنظر إلى المبالغ المعنية فإن النظم والإجراءات المعتمدة في بعض العمليات لاستهلال وتدبير وضبط أنشطة الشراء كانت غير فعالة بل وضعيفة في بعض الأحيان. |
En fait, dans 17 pays, les analgésiques, qui sont inefficaces contre le paludisme, constituaient la principale forme de traitement contre la fièvre. | UN | وفي 17 بلدا، تُعَدُّ مسكنات الألم، وهي عديمة الفعالية في معالجة الملاريا، الشكل الرئيسي لعلاج الحمى، في واقع الأمر. |
Les mots sont inefficaces, cher Robert. | Open Subtitles | الكلمات غير كفؤة , عزيزي روبرت |
Ce constat est d'ailleurs repris par les bailleurs, qui affirment que les structures étatiques sont inefficaces et proposent, en lieu et place, la création d'unités. | UN | وهذه ملاحظة تتبناها أيضا الجهات المانحة التي تؤكد أن الهياكل الحكومة غير فعالة وتقترح انشاء وحدات لتحل محلها. |
La Cour ne devrait donc intervenir que lorsque les systèmes nationaux sont inefficaces ou inexistants. | UN | وبالتالي فلا ينبغي أن تتدخل المحكمة إلا عندما تكون اﻷنظمة الوطنية غير فعالة أو غير متاحة. |
Dans certains cas, ces mécanismes de contrôle sont inefficaces, voire inexistants. | UN | وفي بعض الحالات، لا تكون نُظُم رصد الامتثال والإنفاذ موجودةً أصلاً أو قد تكون غير فعالة. |
L'expérience des 10 dernières années démontre que nos actions sont inefficaces lorsqu'elles sont centrées de manière trop étroite sur une violation ou un secteur. | UN | فقد بينت التجربة في العقد الماضي أن إجراءاتنا غير فعالة عندما نركز بشكل ضيق جدا على انتهاك واحد أو قطاع واحد. |
Les procédés et systèmes actuellement appliqués pour gérer ce capital de connaissances sont inefficaces, inefficients et fragiles. | UN | لكن العمليات والنظم المستخدمة حاليا لإدارة هذه المعارف غير فعالة وغير كفؤة وضعيفة. |
Si tu les avais déjà utilisés, tu saurais qu'ils sont inefficaces. | Open Subtitles | لو كنت استخدمتها سلفاً، ستعرف أنها غير فعالة |
L’ordre juridique australien assure des moyens de protection et de recours efficaces contre tous actes de discrimination raciale; le simple fait que les allégations de l’auteur aient été rejetées ne signifie pas qu’ils sont inefficaces. | UN | فﻷستراليا نظام محلي يوفر حماية فعالة ووسائل انتصاف فعالة ﻷي أعمال تتعلق بالتمييز العنصري. وإن رفض ادعاءات صاحب البلاغ لا تعني بالضرورة أن هذه الوسائل غير فعالة. |
13. Des programmes de formation en cours d’emploi dans le secteur privé sont nécessaires pour faire échec à l’idée que les mécanismes gouvernementaux sont inefficaces dans une économie de libre entreprise. | UN | ٣١ - وتلزم برامج للتدريب أثناء الخدمة في القطاع الخاص، من أجل مناهضة الفكرة القائلة إن اﻵليات الدولية الحكومية غير فعالة في اقتصاد السوق الحر. |
Les critiques font valoir qu'elles sont inefficaces, coûteuses et complexes à gérer, et qu'elles faussent les incitations pour le stockage privé qui peuvent compenser plus efficacement les fluctuations de l'offre. | UN | ويرى بعض منتقديها أنها غير فعالة وباهظة التكلفة وتصعب إدارتها، وأنها تثبط جهود التخزين الخاص الذي بوسعه أن يعوض تقلبات العرض بمزيد من الفعالية. |
On peut également considérer que des sanctions qui durent indéfiniment sont inefficaces. | UN | كذلك يمكن اعتبار الجزاءات التي تفرض لمدة أطول من اللازم عديمة الفعالية. |
À ceci s’ajoute, comme chacun sait, que les moyens de production et les technologies dont disposent les pays en développement sont inefficaces et peu respectueux de l’environnement. | UN | ٨٩ - وإضافة الى ما سبق ذكره، فإن من المعروف جيدا كذلك أن وسائل اﻹنتاج والتكنولوجيات المتاحة للبلدان النامية غير كفؤة وغير مواتية للبيئة. |
L'auteur a fait valoir que les voies de recours internes sont inefficaces et qu'il n'était donc pas tenu de les épuiser. | UN | ويحاجج صاحب البلاغ بعدم فعَّالية سبل الانتصاف المحلية وبالتالي فلا حاجة لاستنفادها. |
ii) Qu'est-ce qui fait que les procédures retenues sont inefficaces et trop dispendieuses? | UN | ' ٢ ' ما هي أسباب حالات انعدام الكفاءة والممارسات غير الاقتصادية؟ |
Il avait donc épuisé les recours internes, même ceux qui sont inefficaces. | UN | وبالتالي، يكون قد استنفد سبل الانتصاف المحلية بما فيها السبل غير الفعالة. |
Les armes conventionnelles sont inefficaces contre cette menace. | Open Subtitles | الأسلحة الإعتيادية أثبتت عدم فعاليتها أمام التهديد الحالي |
La charge de la preuve de l'efficacité ou de l'inefficacité des recours internes est une question qui a été largement examinée par les auteurs, et les circonstances invoquées pour affirmer que ces recours sont inefficaces diffèrent d'une affaire à l'autre. | UN | 114 - هذا وقد احتلت مسألة عبء إثبات فعالية أو عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية مكان الصدارة في المؤلفات، غير أن الظروف التي أفضت إلى الادعاء بعدم فعاليتها ستختلف من حالة إلى أخرى. |
Elle s'explique également en partie par une approche du développement qui considère que l'action et l'intervention de l'État dans la société sont inefficaces par rapport aux mécanismes du marché. | UN | كما ترجع في بعض دوافعها إلى منظور إنمائي يعتبر تدخل الدولة في المجتمع غير ذي كفاءة مقارنا بآليات السوق. |
L'auteur insiste sur le fait que les recours visant à contester son expulsion sont inefficaces et inutiles. | UN | ويؤكِّد صاحب البلاغ أن سبل الانتصاف المتاحة للطعن في إبعاده غير فعَّالة ولا جدوى منها. |