ويكيبيديا

    "sont insuffisantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير كافية
        
    • عدم كفاية
        
    • ليست كافية
        
    • لا تكفي
        
    • لم تكن كافية
        
    • لا يكفي
        
    • غير وافية
        
    • الموجودة في الموارد
        
    • هناك نقص
        
    • يوفّر لها إلا القدر الأدنى
        
    • لا تتم بالقدر الكافي
        
    • لا يوفّر لها إلا القدر
        
    • ولا تكفي
        
    • ضئيلة نسبيا أولوية
        
    • ثمة افتقار
        
    L'État partie estime que ces raisons sont insuffisantes. UN وترى الدولة الطرف أن هذه الأسباب غير كافية.
    L'État partie estime que ces raisons sont insuffisantes. UN وترى الدولة الطرف أن هذه الأسباب غير كافية.
    Leurs compétences dans le domaine de l'entreprenariat sont insuffisantes, ce qui explique le faible taux de réussite des entreprises rurales. UN وتتمتع الريفيات بمهارات غير كافية في مجال الأعمال ويشهد عدد قليل جداً من المنشآت الريفية النمو نتيجة لذلك.
    Le Comité relève toutefois que les ressources allouées à la Commission sont insuffisantes pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat. UN بيد أن اللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الموارد التي خصصت لتمكين اللجنة من أن تنجز ولايتها على النحو الفعال.
    Mais l'OUA a indiqué que ses ressources sont insuffisantes. UN ولكن المنظمة قد حذرت من أن مواردها ليست كافية.
    En outre, les installations existant à Tuzla sont insuffisantes pour accueillir les nouveaux arrivants. UN كما أن المرافق الموجودة في توزلا لا تكفي لاستيعاب القادمين الجدد.
    La détention n'est utilisée que si d'autres mesures moins restrictives, comme le contrôle, sont insuffisantes dans une situation donnée. UN ولا يُستخدم الاحتجاز إلا إذا كانت التدابير الأخرى الأقل تدخلاً، من قبيل الإشراف، غير كافية في الحالة المعنية.
    Quant aux réfugiés, les informations quantitatives sur les demandeurs d'asile sont insuffisantes. UN أما بالنسبة للاجئين، فإن المعلومات الكمية عن طالبي اللجوء غير كافية.
    Les possibilités d'accéder à des emplois professionnels, techniques et administratifs grâce à une formation spéciale sont insuffisantes. UN أما الفرص المتاحة للالتحاق بالوظائف الفنية والتقنية والإدارية من خلال التدريب الخاص، فهي غير كافية.
    Mais il s'agit de mesures ad hoc qui sont insuffisantes pour résoudre le problème. UN بيد أن هذه الجهود تقتصر على حالات خاصة، وهي غير كافية لمعالجة المشكلة.
    Les ressources du budget ordinaire et les ressources extrabudgétaires sont insuffisantes. UN الموارد من الميزانية العادية ومن خارج الميزانية غير كافية.
    La délégation sait que les sanctions prévues sont insuffisantes et que la législation doit être renforcée pour avoir un effet plus dissuasif. UN ووفده يعلم أن العقوبات المطبقة في هذا المضمار غير كافية وأنه يتعين تدعيم القوانين بهدف تعزيز أثرها الرادع.
    Ou il n'existe pas de gestion ou de conservation appropriées, ou les mesures prises sont insuffisantes. UN فإما أنه لا توجد إدارة وحفظ صحيحان لهذه الموارد، أو أن التدابير المتخذة غير كافية.
    Les ressources disponibles pour la formation sont insuffisantes par rapport aux besoins. UN والموارد المتعلقة بالتدريب غير كافية في ضوء الاحتياجات اللازمة.
    Comme indiqué plus haut, les ressources affectées à l'exécution de la plupart des activités sont insuffisantes pour en assurer pleinement la mise en oeuvre. UN وكما ذكر آنفا، فإن اﻷموال التي تم تأمين الحصول عليها لتنفيذ معظم اﻷنشطة غير كافية لتحقيق التنفيذ الكامل.
    Le Comité relève toutefois que les ressources allouées à la Commission sont insuffisantes pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat. UN بيد أن اللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الموارد التي خصصت لتمكين اللجنة من أن تنجز ولايتها على النحو الفعال.
    Le Comité relève toutefois que les ressources allouées à la Commission sont insuffisantes pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat. UN بيد أن اللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الموارد التي خصصت لتمكين اللجنة من أن تنجز ولايتها على النحو الفعال.
    La réalité de la perte n'est pas prouvée; les preuves de la valeur de la perte sont insuffisantes UN عدم وجود أية أدلة على الخسارة الفعلية؛ عدم كفاية الأدلة على قيمة الخسارة المطالب بالتعويض عنها
    Tous les pays travaillent d'arrache-pied pour traduire ces engagements en actes, mais les ressources disponibles sont insuffisantes pour permettre une intervention efficace et durable. UN وجميع البلدان تعمل بجد لترجمة الالتزامات إلى واقع ملموس. لكن الموارد المتوفرة ليست كافية للتدخل الفعال الدائم.
    Le coût économique de ces catastrophes croît et les mesures adoptées pour y faire face sont insuffisantes. UN والتكلفة الاقتصادية لمثل تلك الكوارث في ازدياد، والتدابير المتخذة لمجابهتها ليست كافية.
    Les ressources budgétaires des institutions et des organismes des Nations Unies sont insuffisantes pour ces nouvelles activités. UN غير أن موارد ميزانيات وكالات ومؤسسات المنظومة لا تكفي لهذه اﻷنشطة الجديدة.
    Il estime en outre que les pièces sont insuffisantes pour prouver que le requérant a engagé de telles dépenses et subi de telles pertes. UN كما يستنتج الفريق أن الأدلة لم تكن كافية لإثبات أن الجهة المطالبة قد تكبدت هذه التكاليف والخسائر.
    Mais il nous faut souligner qu'elles sont insuffisantes. UN إلا أن علينا في الوقت نفسه، أن نبرز أن هذا العمل لا يكفي في حد ذاته.
    Certaines installations comme les installations de réfrigération sont insuffisantes et les systèmes de documentation, de sécurité et de manipulation ne sont pas suffisamment modernes. UN وثمة مرافق، كمستودعات التخزين المبرَّدة، فضلاً عن نظم التوثيق والأمان والمناولة الحديثة، غير وافية.
    Recommandation 11. Appui apporté aux gouvernements pour planifier leurs programmes de contrôle des drogues. a) Pour aider les gouvernements à exécuter leurs programmes de contrôle des drogues, le PNUCID devrait évaluer les besoins, recenser les ressources multilatérales et bilatérales disponibles et les cas où les ressources sont insuffisantes. UN التوصية ١١ - تقديم الدعم إلى الحكومات في تخطيط برامج مراقبة المخدرات - )أ( للمساعدة على تنفيذ البرامج الحكومية لمراقبة المخدرات، ينبغي للبرنامج أن يجري تقييما للاحتياجات وأن يحدد الموارد الثنائية والمتعددة اﻷطراف المتاحة والثغرات الموجودة في الموارد.
    Indiquer si les compétences des femmes qui occupent des postes techniques sont insuffisantes et, dans l'affirmative, préciser s'il existe des programmes de formation et de renforcement des compétences destinés aux femmes dans des domaines de travail techniques et autres. UN يُرجى تقديم معلومات عما إذا كان هناك نقص في قدرات النساء في الوظائف الفنية، وإذا كان الأمر كذلك فيرجى بيان مدى توافر برامج لتدريب النساء وبناء قدراتهن في المجالات الفنية وغيرها من مجالات العمل.
    Il note avec préoccupation que l'État partie n'a pas encore créé d'organisme national chargé de la coordination de la mise en œuvre de la Convention et que les activités dans ce domaine continuent à être dispersées entre plusieurs institutions différentes, dont les ressources humaines et financières sont insuffisantes. UN ويقلق اللجنة كون الدولة الطرف لم تنشئ بعد مؤسسة وطنية تعنى بتنسيق وتنفيذ الاتفاقية، وكون هذه الأنشطة لا تزال موزعة بين عدة دوائر مختلفة لا يوفّر لها إلا القدر الأدنى من الموارد البشرية والمالية.
    Toutefois, il est préoccupé par les renseignements qu'il a reçus indiquant que les inspections des lieux de détention sont insuffisantes et que les organisations non gouvernementales rencontrent des difficultés pour accéder à ces lieux (art. 2). UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء ما تلقته من معلومات تشير إلى أن عمليات تفتيش أماكن الاحتجاز لا تتم بالقدر الكافي وأن المنظمات غير الحكومية تلاقي صعوبات في الوصول إلى هذه الأماكن (المادة 2).
    Les ressources traditionnelles sont insuffisantes pour répondre aux besoins du développement humain du pays. UN ولا تكفي الموارد التقليدية للوفاء باحتياجات التنمية البشرية في باكستان.
    Financement et assistance technique devraient avant tout concerner les secteurs où les capacités locales sont insuffisantes. UN وينبغي إيلاء المجالات التي تكون فيها القدرات المحلية ضئيلة نسبيا أولوية في التمويل وفي توفير المساعدة التقنية.
    c) Les infrastructures existantes sont insuffisantes, en particulier dans le domaine des télécommunications; UN (ج) ثمة افتقار إلى البنية الأساسية الملائمة، خصوصاً خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد