ويكيبيديا

    "sont inviolables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مصونة
        
    • تصان حرمة
        
    • لا يجوز انتهاك حرمة
        
    • تُصان حرمة دار
        
    • حرمتها
        
    • العلم حرمة
        
    • لا مساس بحرمة
        
    • لا يجوز انتهاكها
        
    • قابلة للانتقاص
        
    • قابلة للانتهاك
        
    • ولا يجوز انتهاك
        
    • حرمة أي
        
    • بها أو تخصها أيا كان مكانها وحائزها
        
    • لا يجوز المساس
        
    • مصونتان
        
    Les documents des représentants des États membres sont inviolables à tout moment et indépendamment du support informationnel. UN تكون حرمة أوراق ممثلي الدول الأعضاء مصونة في أي وقت وبغض النظر عن مكان وجود هذه المعلومات.
    En vertu de la Constitution estonienne, les biens d'une personne sont inviolables et également protégés. UN طبقا للدستور، فإن ممتلكات جميع الأشخاص مصونة ومشمولة بالحماية بالتساوي.
    Inviolabilité des locaux du Tribunal Les locaux du Tribunal sont inviolables, sous réserve de conditions raisonnables établies d'un commun accord avec l'État partie concerné. UN تصان حرمة دار المحكمة، رهنا بالشروط المعقولة التي يحددها اتفاق مع الدولة الطرف المعنية.
    Les locaux, archives et documents du Tribunal sont inviolables et restent sous le contrôle du Tribunal en tout temps. UN وبذلك لا يجوز انتهاك حرمة مبانيها أو محفوظاتها أو وثائقها، وتظل جميعا تحت سلطان المحكمة على الدوام.
    Les locaux du Tribunal sont inviolables, sous réserve des conditions qui pourraient être arrêtées d'un commun accord avec l'État Partie concerné. UN تُصان حرمة دار المحكمة، رهنا بما قد يتفق عليه من الشروط مع الدولة الطرف المعنية.
    Le domicile, les lieux de culte et les établissements d'enseignement sont inviolables et ne peuvent être placés sous surveillance ou perquisitionnés que dans les cas prévus par la loi. UN وللمساكن ودور العبادة ودور العلم حرمتها ولا يجوز مراقبتها أو تفتيشها إلا في الحالات التي يبينها القانون.
    Les locaux de l'Autorité sont inviolables. UN تكون أماكن عمل السلطة مصونة الحرمة.
    3) Les locaux du secrétariat sont inviolables. UN ٣- حرمة اﻷماكن التي تشغلها اﻷمانة مصونة.
    5) Les archives et les documents du secrétariat sont inviolables en tout temps et en quelque endroit qu'ils se trouvent. UN ٥- حرمة محفوظات اﻷمانة ووثائقها مصونة في كل وقت وإينما توجد.
    Rappelant que les archives et documents des missions diplomatiques et consulaires sont inviolables à tout moment et en quelque endroit qu'ils se trouvent, et que la correspondance officielle des missions diplomatiques et consulaires est inviolable, UN وإذ تذكر بأن حرمة محفوظات البعثات الدبلوماسية والقنصلية ووثائقها مصونة دائما وأيا كان مكانها، كذلك تكون حرمة المراسلات الرسمية للبعثات الدبلوماسية والقنصلية مصونة،
    Rappelant que les archives et les documents des missions diplomatiques et consulaires sont inviolables à tout moment et en quelque endroit qu'ils se trouvent, et que la correspondance officielle des missions diplomatiques et consulaires est elle aussi inviolable, UN وإذ تذكر بأن حرمة محفوظات البعثات الدبلوماسية والقنصلية ووثائقها مصونة دائما وأيا كان مكانها، كذلك تكون حرمة المراسلات الرسمية للبعثات الدبلوماسية والقنصلية مصونة،
    Les archives et documents du Tribunal sont inviolables en toute circonstance où qu'ils se trouvent. UN تصان حرمة محفوظات المحكمة ووثائقها في جميع اﻷوقات وحيثما وجدت.
    2.3 Les locaux des bureaux de liaison sont inviolables. UN 2-3 تصان حرمة المباني التي تشغلها مكاتب الاتصال.
    2.4 Le domicile privé et les biens personnels des membres du personnel sont inviolables. UN 2-4 تصان حرمة المساكن الخاصة لجميع الأفراد وممتلكاتهم.
    < < Les locaux de l'Organisation sont inviolables. UN " لا يجوز انتهاك حرمة مقر الأمم المتحدة.
    La Convention de 1946 dispose que les locaux de l'Organisation sont inviolables. UN 49 - وتنص اتفاقية عام 1946 على أنه لا يجوز انتهاك حرمة مباني الأمم المتحدة.
    Les locaux du Tribunal sont inviolables, sous réserve des conditions qui pourraient être arrêtées d'un commun accord avec l'État Partie concerné. UN تُصان حرمة دار المحكمة، رهنا بما قد يتفق عليه من الشروط مع الدولة الطرف المعنية.
    La communauté internationale a convenu que les droits de l'homme sont inviolables et qu'ils sont la pierre angulaire des sociétés démocratiques. UN وقد اتفق المجتمع الدولي على أن لحقوق اﻹنسان حرمتها وأنها حجر الزاوية في المجتمعات الديمقراطية.
    Les résidences, lieux de culte et établissements d'enseignement sont inviolables et ne peuvent être placés sous surveillance ou perquisitionnés si ce n'est dans les cas énoncés par la loi (art. 52); UN (للمساكن ودور العبادة ودور العلم حرمة ولا يجوز مراقبتها أو تفتيشها إلا في الحالات التي يبينها القانون).
    523. La Constitution algérienne garantissait expressément l'inviolabilité de la liberté de pensée, de conscience et de religion en son article 37 qui disposait que < < la liberté de conscience et la liberté d'opinion sont inviolables > > . UN 523- والدستور الجزائري يكفل صراحةً حرمةَ حرية التفكير والوجدان والديانة في المادة 37 منه، التي تنص على أنه " لا مساس بحرمة حرية المعتقد، وحرمة حرية الرأي " .
    Elle prévoit que les droits de la personne sont inviolables et que les autorités publiques ont l'obligation d'en assurer le respect, la protection et la promotion. UN كما ينص على أن حقوق الأشخاص لا يجوز انتهاكها وأن من واجب السلطات العامة أن تضمن احترام هذه الحقوق وحمايتها وتعزيزها.
    Elle dispose expressément que la liberté de conscience, la liberté de pensée et le choix d'un culte ou d'une conviction quelle qu'elle soit sont inviolables. UN وينص الدستور أيضاً بوضوح على أن حرية الضمير والعقيدة واختيار الدين أو المعتقد غير قابلة للانتقاص(16).
    La Constitution dispose que les droits de l'homme sont inviolables et inaliénables. UN وحقوق الإنسان غير قابلة للانتهاك أو التصرف بموجب الدستور.
    Les éléments de base du principe d'égalité — protection égale des lois et illégitimité de toute règle arbitraire — sont inviolables. UN ولا يجوز انتهاك العناصر اﻷساسية لمبدأ المساواة، أي المساواة في حماية القوانين وعدم قانونية القواعد التعسفية.
    Tous les documents ayant trait à l'exercice de leurs fonctions comme conseils sont inviolables et eux-mêmes jouissent de l'immunité de la juridiction criminelle et civile en ce qui concerne les actes accomplis par eux en qualité de conseils. UN ولا يجوز انتهاك حرمة أي من الوثائق المتعلقة بمهامهم بصفتهم محامين، ويتمتعون بحصانة كاملة من الولاية الجنائية والمدنية بالنسبة لﻷفعال التي يقومون بها بصفتهم الرسمية.
    Les archives de la Cour, tous papiers et documents, quelle qu'en soit la forme, et tout matériel expédiés à ou par la Cour, détenus par elle ou lui appartenant, où qu'ils se trouvent et quel qu'en soit le détenteur, sont inviolables. UN تصان حرمة محفوظات المحكمة، وجميع الأوراق والوثائق أيا كان شكلها، والمواد المرسلة إلى المحكمة أو منها أو التي تحتفظ بها أو تخصها أيا كان مكانها وحائزها.
    L'article premier de la loi no 20 de 1991 sur la promotion de la liberté dispose que tous les citoyens de la Jamahiriya, hommes et femmes, sont libres et égaux en droits et que ces droits sont inviolables. UN وأكدت المادة 1 من قانون تعزيز الحرية رقم 20 لسنة 1991 على أن المواطنين ذكوراً وإناثاً أحرار متساوون في الحقوق لا يجوز المساس بحقوقهم.
    La souveraineté et l'intégrité territoriale de la République démocratique du Congo sont inviolables et doivent être pleinement respectées par tous les pays voisins. UN وسيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامتها الإقليمية مصونتان ويجب أن تحترمهما جميع البلدان احتراما كاملا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد